Translate.vc / Portuguese → French / Vous
Vous translate French
2,172,838 parallel translation
E eu começaria a estudar aí embaixo, se fosse vocês, porque amanhã, classe, darei uma prova final.
Non! Et vous feriez mieux d'étudier, parce que demain, vous aurez droit à un examen final!
Até ameaçá-los perdeu a graça.
Même vous menacer n'est plus aussi marrant.
Sempre imaginei que um dia me visitariam em casa.
Je me doutais qu'un jour, vous viendriez me rendre visite.
E agora que estão aqui, deixem-me dizer, eu não me entregarei sem luta!
Et maintenant que vous êtes là, sachez que... Je ne me laisserai pas faire!
Não, só viemos perguntar se queria sair com a gente.
On est juste venus vous demander si vous voulez traîner avec nous.
Então, não querem se vingar?
Vous n'êtes pas là pour vous venger?
Pegue outra.
Vous avez droit à un autre essai.
Você disse que era divertido.
Vous disiez que c'était amusant.
Muito bem. Prepare-se para mais diversão!
Préparez-vous à vous amuser!
Pegue o mais macio que encontrar e então, guerra de casulos!
Attrapez le plus duveteux que vous trouvez et ensuite... bataille de cocons!
Esta é a era do amadorismo?
Vous êtes des amateurs, ou quoi?
Quer dizer "amigos"?
Vous voulez dire "amis"?
Eu faria qualquer coisa por vocês.
Je ferais tout pour vous.
Só saímos com você para que não nos desse a prova final.
On traîne avec vous pour pas avoir d'examen.
Só fingi não saber para não me darem uma prova final.
Je prétendais de l'ignorer pour pas que vous me donniez un examen.
Vocês devem sair da maior furada, só que, como veem, eu fiz algumas melhorias.
Vous devez sortir du fond du trou, mais comme vous le voyez, j'y ai apporté quelques améliorations.
Sei que o magoamos, mas...
Je sais qu'on vous a blessé, mais...
Me magoaram?
Vous m'avez blessé?
Quando fingiram ser meus amigos e pisaram no meu coração até virar pó?
Quand vous prétendiez être mes amis et que vous avez piétiné mon cœur?
Por que se importam? Vocês não são meus amigos.
Vous vous en fichez, on n'est pas amis!
São só crianças que atormento de vez em quando.
Vous n'êtes que des gosses que je tourmente occasionnellement.
Vocês me salvaram.
Vous m'avez sauvé.
Mesmo sabendo que eu ia enfiá-los no poço e dizer aos seus pais que tinham se perdido.
Alors que j'allais vous jeter là-dedans et dire à vos parents que vous vous étiez perdus en excursion.
Podemos não ser seus amigos, mas você é nosso professor.
On n'est peut-être pas vos amis, mais vous êtes notre professeur.
Não podemos deixá-lo morrer.
On va pas vous laisser mourir.
Crianças, vocês têm razão.
Vous avez raison, les enfants.
Vocês são divertidos e tal, mas também são fracos e fáceis de enganar.
Vous êtes marrants, mais vous êtes aussi chétifs et dupes.
Os dois adoram ser maus, guinchar e comer carcaças podres.
Vous aimez tous les deux être méchants, pousser des cris perçants et manger des carcasses pourries.
Vocês fazem amanhã.
Vous le passerez demain.
Vocês vão comer carne?
Vous mangez de la viande?
Mas nós os derrotamos.
On vous a vaincus!
Graças aos bobocas sem cauda, temos que morar na Ravina do Touperurso.
À cause de vous, misérables perdants, on doit vivre au Ravin de Ratopours.
E já que caçar é difícil, os deixamos doidinhos para podermos roubar a sua.
Comme c'est dur de chasser, on préfère vous faire délirer et piquer votre nourriture.
Como líder do Vale, eu exijo que devolvam nossa comida neste instante.
En tant que chef de la Vallée, j'exige que vous rendiez la nourriture!
Povo das cavernas, relaxem.
Détendez-vous.
Não precisam ter medo.
Vous n'avez rien à craindre.
Por que estão reverenciando um bebê?
Pourquoi vous adulez un bébé?
A idiotice de vocês me ajudou muito.
Ça me sauve la vie que vous soyez des idiotes.
E isso foi por chamar a Eep de boboca!
Ça vous apprendra à traiter Eep de perdante!
Quem és tu?
Qui êtes-vous?
Lembras-te da Eileen Kropp?
Vous souvenez-vous d'Eileen Kropp?
Sabes, o pai da Eileen Kropp Ele incumbiu-me de te penitenciar.
Le père d'Eileen Kropp, vous voyez, il m'a chargé de vous infliger votre pénitence.
Portanto, tal como a Eileen vais deitar-te e ouvir, e respirares até ficares sossegado.
Et ainsi, comme Eileen, vous allez rester là à entendre et à respirer jusqu'à la fin.
Eu posso dar-te dinheiro.
Je peux vous donner de l'argent.
Por favor, meu Deus...
- Non, je vous en prie, mon Dieu.
Deus! Meu Deus!
S'il vous plaît, mon Dieu!
O que estás aqui a fazer?
Qu'est-ce que vous faites ici?
Não passas muito tempo aqui, pois não?
Vous n'êtes pas souvent ici, hein?
Sai. Não continuas chateado pelo nosso desentendimento, continuas?
- Vous êtes toujours fâché depuis notre différend, c'est ça?
Oh Deus!
Non je vous en prie! Oh, mon Dieu!
Por favor!
S'il vous plaît!