English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Vue

Vue translate French

28,184 parallel translation
Ele já o tinha debaixo de olho à algum tempo, e ele, já chamou o seu advogado, para começarmos a falar dos termos da nossa parceria.
Il l'avait en vue depuis un moment, il a fait venir son avocat pour que nous parlions d'un partenariat.
Suponho que me deu o "click" quando te vi naquele seminário a semana passada.
J'ai eu le déclic quand je t'ai vue au séminaire la semaine dernière.
Eu acho que é a coisa mais triste que já vi.
J'ai pensé que c'était... la chose la plus triste que je n'ai jamais vue.
Bem, seja como for não nos vamos esquecer do que é importante.
Ne perdons pas de vue le plus important.
Não te vejo tão ansiosa, desde que o localizador de pizza avariou.
Je ne t'ai pas vue aussi stressée depuis que Domino's a sorti son pizza tracker.
Mas acho que perdemos a noção de como aquilo foi parar ao nosso prato.
Mais nous avons perdu de vue comment la nourriture arrive dans nos assiettes.
Se chegar até nós na forma de nugget de frango, podemos ignorar completamente o facto de que havia um frango no início do processo.
Si on nous présente un beignet de poulet, on peut perdre de vue le fait qu'il y avait une poule au début du processus.
Mesmo a tempo do pequeno almoço de apresentação do processo de admissão, seguido de uma síntese de clubes e actividades.
Juste à temps pour la présentation au déjeuner sur le processus d'admission, suivi par une vue d'ensemble des clubs et des activités.
Só vai piorar a partir daqui.
Ça n'est guère mieux vue d'ici.
Ele está sob a nossa custódia autorizado pelo protocolo padrão de 48h de 1982, caso Murphy e Nolte.
Il est en garde à vue sous le protocole standard des 48 heures de l'affaire 1982 de Murphy et Nolte.
Eu vi-a tornar-se numa pessoa completamente diferente.
Je vous ai vue devenir une personne complètement différente.
Quer dizer, não a vejo há seis anos.
Je ne l'ai pas vue depuis six ans.
Não pensaste nisso, pois não, irmão?
Tu ne l'avais pas vue venir, celle-là, hein, frérot?
Viste-a muito durante um mês?
Tu l'as vue autant de fois en un mois?
Quando foi a última vez que a viram?
Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois?
Sei que não temos falado tanto quanto gostaria e a culpa é toda minha.
Je sais qu'on s'est perdues de vue et c'est entièrement ma faute.
É fácil perder a noção da realidade.
C'est facile de perdre de vue la réalité...
Será que ela me viu?
Elle m'a vue?
- És o grande quarterback, e ele é o caloiro nerd e estás envergonhada de ser vista com ele em público.
Tu es le grand quarterback et lui, la fille coincée de première année avec qui t'as honte d'être vue.
Ainda o temos sob custódia.
On l'a toujours en garde à vue.
Tenho-o nas nossas celas.
Je l'ai en garde à vue.
Está numa cela na Esquadra do Sul.
Il est en garde à vue au poste du sud.
- D'av, apanhaste-a?
D'av, tu l'as vue?
- Não a vi.
Je ne l'ai pas vue.
- Impedem a vista.
Elles bloquent la vue aussi.
Do meu ponto de vista, é tão escandaloso quanto possível.
De mon point de vue, c'est une perte colossale.
Não pelo que vejo.
Pas de mon point de vue.
Não deixe esse guarda-chuva bloquear-lhe a visão.
Ne laisse pas ce petit parapluie te bloquer la vue.
- Sabem do Kang?
On a une vue sur Kang?
Não a vê há 1 ano.
Vous ne l'avez pas vue depuis un an.
Aqui há uma vista privilegiada.
Ici est un bon point de vue.
Meirinho, leve o Sr. Morris sob custódia por desacato.
Huissier, prenez M. Morris en garde à vue pour outrage au tribunal.
Gasto o meu tempo a analisar pesos e medidas.
J'ai passé ma vie à évaluer à vue de nez les poids et les mesures.
- Queremos o pódio sem nada.
- On veut qu'il soit dégagé, vue dégagée
É o melhor local para as câmeras.
les caméras auront une meilleure vue.
Ele teria construído e transportado estas armas clandestinamente para esconder o seu envolvimento.
Il a dû construire et transporter ces armes hors de notre vue pour dissimuler son implication.
Gosto da vista traseira.
J'aime bien la vue d'ici.
Depois de tudo o que aconteceu no ano passado... O mundo chamou-me heroína, mas nunca me senti assim.
Après tout ce qui s'est passé l'an dernier... le monde a fait de moi une héroïne, mais je ne me suis jamais vue ainsi.
Do meu ponto de vista.
De mon point de vue, oui.
Um escondido, um à vista.
Un caché, un en vue.
Nunca a encontrei.
Je l'ai jamais vue.
- Sim, senhor. Por favor, coloque o Capitão Chandler sob custódia.
Mettez le commandant Chandler en garde à vue.
- Quando a viu pela última vez?
- Quand l'avez-vous vue en dernier?
- Não. Mas já a viu, não viu?
Mais vous l'avez vue, non?
Porque viram-na a sair da loja e um miúdo começou a falar com ela.
Quelqu'un l'a vue sortir de la boutique. - Et ce gosse lui a parlé.
Ouça, não me queria envolver.
Que je ne l'avais jamais vue. Je ne voulais pas être impliqué.
- Nunca a viste antes?
- Jamais vue avant?
Há lá vigilância.
on a un point de vue ici.
Ninguém a viu.
Personne ne l'a vue.
Ainda não a vi, esta manhã.
Je l'ai pas encore vue, ce matin.
Vocês tem uma visão panorâmica.
C'est toi qui as une bonne vue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]