English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Wickham

Wickham translate French

179 parallel translation
Deixem-me apresentar-lhes o meu amigo George Wickham.
Puis-je vous présenter mon ami George Wickham?
Vai ficar muito tempo em Meryton, Sr. Wickham?
Est-ce que vous allez resté longtemps à Meryton, Mr Wickham?
Ficará melhor do que todos nós, não?
Vous paradez devant nous, hein, Wickham?
Acompanha-nos a casa da nossa tia esta noite, Sr. Wickham?
- Voulez vous venir avec nous voir tante Philips ce soir?
Hoje em dia, ninguém liga a essas coisas.
Personne ne fait attention à cela de nos jours! ( WICKHAM ) :
Porque haverias tu de sentir pena do Sr. Wickham?
Lizzy, pourquoi devrais-tu être désolée pour Mr Wickham?
Mais facilmente imagino o Sr. Bingley a ser enganado, do que pensar que o Sr. Wickham inventaria uma história assim.
Je pourrais plus facilement imaginer M. Bingley abusé, que penser que Mr Wickham ait pu inventer une telle histoire!
Acredito que gostes do Sr. Wickham.
Je crois que tu apprécies Mr Wickham, Lizzy.
Ouso dizer que o Sr. Wickham pode ter uma perspectiva geral, quando lhe disser que só a prateleira da lareira da segunda sala de estar custou 800 libras!
J'ose dire que vous êtes capable de l'imaginer, Mr Wickham, quand je vous dis qu'un morceau de cherminée seulement, de la seconde pièce de réception, ne coûte pas moins 800 livres!
Espero que não passes a noite toda com o Wickham.
Ne garde pas Wickham pour toi.
Recebi instruções para lhe comunicar que o meu amigo Wickham tem pena de não poder estar presente.
Je suis chargé de vous transmettre les regrets de mon ami Wickham qui n'a pas pu assister au bal.
Serias tonta se deixasses que a simpatia que sentes pelo Wickham, te fizesse desprezar um homem com dez vezes mais valor.
Vous seriez une nigaude, si vous laissez votre admiration pour Wickham vous conduire à faire affront à un homme de 10 fois son importance.
O Sr. Wickham tem grande facilidade em fazer amigos, mas conseguir mantê-los, já não é tão certo.
Les manières agréables de Mr Wickham lui permettent de se faire des amis. S'il est également capable de les garder, ce qui est moins sûr.
Miss Eliza, soube que está encantada com George Wickham.
Miss Eliza, j'ai entendu dire que George Wickham a fait votre conquête.
Deve ter-se esquecido de lhe dizer, entre outras informações, que apenas é filho do velho Wickham, administrador do falecido Sr. Darcy.
Aucun doute qu'il ait oublié de vous dire, entre autres choses intéressantes, qu'il était le fils du vieil intendant de feu Mr Darcy!
O Wickham tratou o Darcy de uma forma vergonhosa. Ai sim?
- Wickham a traité Darcy d'une manière des plus infâme.
O Sr. Bingley disse que, apesar de não conhecer toda a história, receia dizer que o Sr. Wickham não é um jovem de respeito.
Mr Bingley a dit, bien qu'il ne connaisse pas la totalité de l'histoire, qu'il craint que Mr Wickham ne soit nullement un jeune homme respectable.
- Ele conhece o Sr. Wickham?
- Est-ce qu'il connait Mr Wickham?
O George Wickham é encantador. Não é, meu querido? Como?
Oh, le jeune George Wickham est un jeune homme charmant, n'est-ce pas, mon cher?
O Sr. Wickham pode ter um fraquinho por si, mas a menina não merece, depois do que fez ao Sr. Collins. É inglório.
Bien que Mr Wickham ait une préférence pour vous, je suis sûre que vous n'avez rien fait pour le mériter, après votre histoire avec Mr Collins!
- Constou-me que é do Derbyshire. - Sou, sim.
J'ai cru comprendre que vous veniez du Derbyshire, Mr Wickham.
Esta do Wickham ir atrás de Miss King só por causa do dinheiro!
( LYDIA ) : Pour Wickham de poursuivre Miss King partout chez Barnet, juste pour ses 10000 livres!
Coitado do Wickham, que suplício!
Une petite chose couverte de tâches de rousseur!
E o Wickham também.
Et devinez qui d'autre?
Tenho a certeza que sim.
Je suis sûre que nous le serons, Mr Wickham.
Muito antes, o Sr. Wickham contou-me o que passou por sua causa.
Depuis longtemps, mon opinion sur vous était faite quand j'ai entendu l'histoire de M. Wickham sur vos démmelés.
Formei minha opinião sobre você quando soube a história do Sr. Wickham e seus modos com ele.
Mon opinion sur vous était faite quand j'ai entendu l'histoire de M. Wickham sur vos démêlés.
Particularmente aquelas relacionadas a Wickham, que se verdadeiras, seriam graves de fato, mas são totalmente infundadas, e que eu só posso negar para você a sua conexão com minha família.
En particulier celles relatives à Mr Wickham, qui si elles étaient vraies, seraient en effet très graves, mais elles sont totalement sans fondement, et que je ne puisse réfuter qu'en mettant sous vos yeux le récit de ses relations avec ma famille.
Sr. Wickham é o filho de um homem muito respeitável, que era capataz em nossas terras.
Mr Wickham est le fils d'un homme extrêmement respectable qui, pendant des années, eut à régir notre domaine.
Mas até então os hábitos de George Wickham eram dissolutos de suas intenções.
Mais, en fait, les habitudes de George Wickham étaient aussi dissolues que ses manières le présageaient.
Seu acordo com o Sr. Wickham estava firme até então, e ele desejava que uma valiosa propriedade familiar fosse sua assim que ordenado.
Son affection pour Mr Wickham ne se démentit point, et il désirait qu'un bien de valeur de la famille puisse être à lui dès qu'il serait vacant.
O Sr. Wickham mostrou total desinteresse pela carreira eclesiástica, porém exigiu, e recebeu, a soma de 3.000 libras ao invés da propriedade.
Mr Wickham a déclaré n'avoir aucune intention de rentrer dans les ordres, mais demandait, et cela a été accordé, la somme de 3000 livres à la place de ce bien.
E para lá também foi o Sr. Wickham, indiscutivelmente com esta intenção.
Et là, se trouvait également Mr Wickham, sans aucun doute à dessein.
Sr. Wickham partiu do lugar imediatamente.
Mr Wickham quitta les lieux immédiatement.
Sr. Wickham revelou seu objetivo, que era claro, a fortuna de 30.000 de minha irmã.
M. Wickham a abandonné son objet, qui était naturellement, la fortune de ma soeur de 30000 livres.
Esta, madame, é a verdadeira narrativa de todos os meus negócios com o Sr. Wickham.
Ceci, madame, est le récit fidèle de mes démêlés avec Mr Wickham.
Esta, madame, é a real narrativa de meus negócios com o Sr. Wickham, e sendo verdade posso pedir a confirmação do Coronel Fitzwilliam, que sabe cada detalhe destas transações.
Ceci, madame, est le récit fidèle de mes démêlés avec Mr Wickham. Quant à l'exactitude des faites, je puis en appeler au témoignage du Colonel Fitzwilliam, qui est au courant des moindres détails de ces transactions.
Não sei sob qual falsa forma o Sr. Wickham se mostrou a você, mas espero que você irá me absolver das crueldades para com ele.
Je ne sais pas de quelle manière et par quels mensonges Mr Wickham a pu vous tromper, mais j'espère que vous m'absoudrez du reproche de cruauté à son égard.
Wickham não vai casar com Mary King afinal!
Wickham ne va pas se marier avec Mary King finalement!
Ela foi mandada para Liverpool e Wickham está salvo!
Elle est partie à Liverpool et Wickham est sauvé!
Não da parte dele!
Pas du côté de Wickham!
Mas você me culpa por falar tão calorosamente de Wickham?
Mais vous me blâmez d'avoir pris le parti de Wickham avec autant de chaleur?
Pobre Sr. Wickham!
Pauvre Mr Wickham!
Coitado do Sr. Wickham!
Pauvre Mr Wickham!
E o Wickham.
Il y a Denny et Carter.
Vais monopolizá-lo outra vez, Lizzy.
- Et Wickham!
Tenho muita pena do Sr. Wickham.
Seigneur!
E a farda fica-lhe tão bem...
Je me sens désolée pour ce pauvre Mr Wickham.
Escolha o Wickham.
Que Wickham soit votre homme.
Posso apresentar-lhe o Sr. Wickham, tia?
Puis je vous présentée Mr Wickham, ma tante?
Quem é aquela a dançar com o Sr. Wickham?
Qui est cette fille qui danse avec Mr Wickham?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]