Translate.vc / Portuguese → French / Yeux
Yeux translate French
38,566 parallel translation
E o que eram aquelas linhas estranhas à volta dos olhos dele?
Et c'est quoi ces lignes autour de ces yeux?
Que um bando de corvos arranque os meus olhos!
Oh, pour un meurtre de corbeaux arrachez mes yeux!
"e olhos invertidos..."
"et dont les yeux étaient à l'envers..."
Serás os seus olhos, ouvidos e boca.
Tu seras ses yeux, ses oreilles et sa bouche.
Tem olhos, certo?
Tu as des yeux?
Fechem os olhos, porque o papá vai fazer umas coisas muito feias com a mamã.
Fermez les yeux, papa va être très vilain avec maman.
Vim aqui hoje para poder olhá-lo nos olhos, dizer-lhe isto, voltar para o meu carro janota, e finalmente provar a mim mesmo, a si, e à minha família que me ama, que não preciso de nada seu, mesmo depois de descobrir quem você é.
Je suis venu aujourd'hui pour vous regarder dans les yeux, vous dire ça remonter dans ma belle bagnole et enfin me prouver, vous prouver et prouver à ma famille que je n'ai aucun besoin de vous, même en sachant qui vous êtes.
Longe da vista, longe do coração.
Loin des yeux, loin du cœur.
Estou a tentar conter isto, mas preciso que alguém seja os meus olhos e ouvidos.
J'essaie de nous maintenir, mais j'ai besoin que quelqu'un soit mes yeux et mes oreilles. Bébé, je recommence à peine à retrouver ma réputation.
- Não! Quando o Webber era Chefe, eu fazia isso por ele.
Quand Webber était chef, j'étais ses yeux et ses oreilles.
- Não sejas porquinho.
Mais pas mes yeux ni mes oreilles.
- Em que estou certa desta vez?
Vous avez besoin d'yeux et d'oreilles.
Abre os olhos.
Ouvre les yeux.
- Owen, não. Dissecou à nossa frente.
La dissection s'est faite sous nos yeux.
Mesmo à nossa frente.
Sous nos yeux.
Fecha os olhos.
Bon, fermez les yeux.
É uma cortina de fumo.
De la poudre aux yeux.
Os teus olhos ficaram estranhos.
Tes yeux étaient tout drôles.
O ouro? Talvez a cicatriz acima do meu olho.
les vêtements, l'or, peut-être la cicatrice près de mes yeux?
- Os teus olhos.
Vos yeux.
São de novo os teus olhos.
Ce sont encore vos yeux.
Fecha os olhos e não te mexas.
Ferme les yeux. Et ne bouge pas.
E agora vamos fechar os teus olhos e vais imaginar que há um ecrã branco, todo branco e com um pequeno buraco negro. Tu vais entrar por esse buraco.
Et maintenant, on va fermer les yeux et nous imaginer qu'il y a un grand écran, tout blanc, avec un petit trou noir, et tu vas entrer dans ce trou noir.
Fechei os olhos e estava refém numa casa.
J'ai fermé les yeux, et j'étais tenue en otage dans une maison.
Abre os olhos. Ouve.
Ouvre tes yeux.
Fechem os olhos.
Fermez les yeux!
Sentia falta da maneira como o rosto negro se fecha, da maneira como os olhos negros veem, e, quando uma cara negra se abre, da maneira como a luz parece irradiar para todo o lado.
La façon dont un visage foncé se ferme m'avait manqué, la façon dont les yeux foncés regardent, et la manière, dont, quand un visage foncé s'ouvre, une lumière semble se répandre de partout.
Também é possível que o seu terror esbugalhado e cómico, contivesse nele a verdade a respeito de um terror que eu esperava que nunca me devorasse.
Car il était également possible que leurs yeux exorbités de terreur, comiques contenaient la vérité sur une terreur par laquelle j'espérais ne jamais être englouti.
O Malcolm estava sentado na primeira fila da sala, inclinado de tal modo que os seus compridos braços quase acariciavam os tornozelos das suas compridas pernas, enquanto olhava para mim.
Malcolm était assis dans la première rangée de la salle, penché vers l'avant à un angle tel que ses longs bras pouvaient presque caresser les chevilles de ses longues jambes, les yeux fixés sur moi.
Mas eu era uma criança, e quando uma criança põe os olhos no mundo tem de usar o que vê.
Mais j'étais un enfant, vous savez, et quand un enfant pose ses yeux sur le monde, il doit faire quelque chose de ce qu'il voit.
- Fazes isso a dormir.
Tu peux le faire les yeux fermés.
- Olhos no teclado.
Les yeux sur les touches.
Vou explicar que estão focando no lêmure errado, quando o abduzível perfeito esteve aqui o tempo todo.
J'expliquerai qu'ils s'intéressent au mauvais lémur alors que la victime parfaite pour un enlèvement était sous leurs yeux.
Da terceira vez, houve uma mensagem no céu mas ela não olhou para cima.
La troisième fois je l'ai fait écrire dans le ciel, mais elle n'a jamais levé les yeux.
Novo na cidade, aproximadamente 1,80 m, cabelo castanho e olhos cinzentos.
Nouveau en ville, dans les 1m80, cheveux marron, yeux gris.
Alexa, qual é a cor dos teus olhos?
Alexa, de quelle couleur sont tes yeux?
Não tenho olhos, mas o meu anel de luz tem muitas cores.
Je n'ai pas d'yeux, mais mon anneaux lumineux a de nombreuses couleurs.
Outra, é questionar os teus olhos e ouvidos.
C'en est une autre de questionner vos yeux et oreilles.
O que o teu amigo fez foi terrorismo doméstico, aos olhos da lei.
Ce que ton ami a fait est aux yeux de la loi, du terrorisme domestique.
Procura a miúda com a faixa preta justa.
Cherchez des yeux la fille à l'élégante écharpe noire.
Foste os meus olhos.
Tu étais mes yeux.
Mas não a percas de vista.
Mais ne la quitte pas des yeux.
Nas minhas barbas.
Sous mes yeux.
Os olhos dele são pequenos E arredondados
Ses yeux sont petits et perçants
Isso é coisa que aqui não falta.
Fermez-les yeux et vous en trouverez surement un ici.
O arranhão, o arranhão A comichão, a comichão
Les yeux qui grattent et gratouillent
E com os olhos... virados. "
"et dont les yeux étaient à l'envers."
Eu estou a começar a recuperar a minha reputação.
Juste mes yeux et mes oreilles.
Mais um ganso-do-canadá!
Garde les yeux sur la route.
Atenção à estrada.
Mes yeux cherchent une aire de repos.
Feche os olhos.
Fermez-les yeux.