English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Àgua

Àgua translate French

219 parallel translation
Deixo-lhe três lotes face à àgua ou três lotes com a àgua na face.
Je vous laisse trois lots face à l'eau ou trois lots avec l'eau en face.
Descobriu a àgua.
Il a découvert de l'eau.
Conhecem todos o nome que deu à àgua : àgua DeSource.
Vous connaissez tous le nom qu'on a donné à l'eau : l'eau DeSource.
Estàs sempre com a carinha na àgua.
T'as toujours la tête dans l'eau.
Tenho de pôr um freio a isto, quando não, o negócio vai-me por àgua abaixo.
Je dois mettre un frein à tout ca, sinon je suis ruiné.
- Aquilo vai-se tudo por àgua abaixo.
- Tout va être fichu.
Aquilo se tu não vais, é como o sabão em àgua corrente, derrete-se.
Si t'y vas pas, tout va fondre, comme le savon dans l'eau.
A mim jà me disseram que hà uma "mànica" onde se deita a àgua, sabão e clarete.
On m'a déjà dit qu'il y a une machine où on met de l'eau, du savon et du chlorure.
A não ser que lhe chegue nos últimos dias uma sede de àgua.
A moins qu'il commence à en boire, de l'eau.
Vim apenas buscar àgua...
Je prends de l'eau pour mon soif qui a pote...
- Àgua.
- À l'eau.
Àgua a correr
L'eau qui court
- Se bombeasse-mos àgua... - Sei o que faço.
Ne discutez pas, je sais ce que je fais.
Cortem a àgua.
Arrêtez l'arrosage.
"O coração de uma baleia é maior que a bomba de àgua da ponte de Londres".
"Le cœur d'une baleine est plus gros que la conduite d'eau du Pont de Londres."
"A àgua nesses canos não é tão densa nem tão rápida, quanto o sangue bombeado do coração da baleia".
"L'eau n'y est pas aussi dense et impétueuse que le sang pompé par le cœur d'une baleine."
Na àgua, doutor. No mar.
Dans l'eau, docteur, dans la mer.
Àgua quente...
De l'eau chaude...
- Àgua salgada e uísque.
- De l'eau salée et du whisky.
Era um fato de banho completo. Era branco. Mas a àgua tornava-o transparente.
C'était un maillot blanc... qui, mouillé, devenait transparent.
Eu disse que näo queria nadar mas ele agarrou-me no braço e arrastou-me para a àgua até ao pescoço e quando saí parecia que estava nua.
J'ai donc refusé de me baigner avec... mais Sébastien m'a attirée de force dans l'eau. Quand j'en suis sortie, j'avais l'air nue.
Um homem anda por um deserto toda a sua vida procurando àgua.
Un homme marche dans un désert toute sa vie à la recherche d'eau.
É como esgotar um velho barco a meter àgua... Cheio de buracos.
C'est comme pomper l'eau dans un vieux bateau troué.
Moças bonitas não parecem bonitas na àgua mas você parece ainda mais bonita.
Les filles sont rarement belles dans l'eau. Vous l'êtes encore plus.
A àgua!
L'eau!
Vai para a àgua.
Allons-y.
- Sai da àgua.
- Sors de l'eau.
- Näo temos comida nem àgua.
- On n'a pas assez de provisions.
Achas que consegues estoirar o depósito da àgua?
Avant d'exploser toi-même, tu pourrais faire sauter le château d'eau?
Enquanto houver estrelas no céu, enquanto houver àgua no poço, prometo nunca mais lançar um feitiço ao Durwood.
Aussi longtemps que les étoiles brillent dans le ciel, aussi longtemps que l'eau se trouve dans le puits, je promets de ne plus jamais envoûter Durwood.
Quer a sua seiva com gelo ou àgua tônica?
Je vous la sers avec glaçon ou avec de l'eau pétillante?
Comece a ferver a àgua.
Mettez l'eau à bouillir.
Pare de ferver a àgua. Perdi o apetite.
Arrêtez l'eau, j'ai perdu l'appétit.
Encontràmos areia, pedra e àgua.
On a trouvé du sable, de la roche, de l'eau.
Joe, um uísque com àgua para Mr. Arnstein.
Un Scotch à l'eau pour M. Arnstein.
Esconde o motor na retaguarda. Arrefecido a ar, sem àgua. Hà falta de àgua no mundo?
Moteur dissimulé à l'arrière, refroidissement à air, sans eau.
Como o Volkswagen funciona sem àgua sobreviverà quando outros morreräo. Um dia, o mundo será povoado apenas por Volkswagens.
Puisque la Volkswagen fonctionne sans eau... elle survivra tandis que les autres mourront.
A olhà-los. A preparar barris de àgua quente para despejar sobre os Hunos!
Il les méprise et leur prépare des chaudrons d'huile bouillante.
Dar-me um aspecto um pouco melhorado. Sabe, uma massagem facial, um pouco de àgua de colónia.
Ce que vous faites aux jeunes gens, pour m'embellir un peu.
Àgua.
Eau.
O velho cavalo que eu montava não quis entrar na àgua.
Mon cheval ne voulait pas se mouiller.
Vou beber àgua.
Je vais boire un verre d'eau.
Evitem beber aquela àgua cheia de micróbios.
Attention à l'eau.
Como costumam dizer, àgua e salada, é uma noite de mijada.
Puis elle a fait frire un brocoli avec de la menthe. Tu sais ce qu'on dit : "Eau et salade, ça fait pisser."
- Àgua perfumada para se banhar.
- Des parfums pour le bain.
Explodiu quando ela puxou a àgua. A sanita näo acertou por milímetros.
Elle a tiré la chasse d'eau et le siège lui a frôlé la tête.
Temos um heIicòptero na ilha para vos levar à nave quando esta esteja na àgua.
Un hélicoptère qui attend dans l'île vous conduira au vaisseau quand il aura amerri.
Uma lata de àgua para cada.
De l'eau pour chacun.
Àgua.
de l'eau. "
Näo usa àgua.
Trente-six chevaux.
E a àgua do fosso entrará para a adega.
L'eau des douves s'infiltrera dans la cave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]