Translate.vc / Portuguese → French / Íntegra
Íntegra translate French
100 parallel translation
Pensando melhor, de certeza que não. De certeza que é uma rapariga simpática... íntegra, honesta, com uma grande alma.
A y réfléchir, je suis sûr que c'est une fille bien, intègre, honnête, une grande âme.
- Poder escrever uma peça na íntegra.
- En insistant, j'imagine.
Claro que não, nenhuma agência íntegra o faria.
Bien sûr que non, aucune agence intègre ne le ferait.
A galáxia íntegra e anti-séptica que estes andróides pretendem seria, para mim, um purgatório.
La galaxie absolument stérile que dirigeraient ces androïdes serait le purgatoire pour moi.
Digamos que a Menina Dickinson é uma assistente íntegra, que gosta de arrumar tudo antes de partir.
Une bonne assistante ne part pas sans laisser les choses en ordre.
Se tem alguém neste distrito, que tem o direito de pensar em si mesmo... como uma companhia íntegra, sou eu.
Si quelqu'un dans le coin a le droit de penser qu'il est bon compagnon, c'est bien moi.
Se é uma companhia tão íntegra... o que fazia no bordel?
Si vous êtes si bon compagnon, que faisiez-vous au bordel?
Mas não acho que se possa julgar o filme sem que seja visto na íntegra.
Mais je ne pense pas que le film peut être jugé équitablement... sans l'afficher dans son intégralité.
Sabe, Hastings, por vezes desejaria não ser uma pessoa tão íntegra.
Parfois, je m'en veux d'être aussi honnête.
Estou aqui para vos dizer que a alma deste rapaz é íntegra.
Je suis venu vous dire que l'âme de ce garçon est intacte.
Foi dedicada e íntegra, em absoluto.
Elle est dévouée et intègre dans l'absolu.
Como pôde a segunda estrutura manter-se íntegra?
Sa structure se détermine depuis l'enfance.
Seu computador a desenhou para ser uma pessoa muito íntegra.
Je comprends sa frustration. Nous les avons créés pour qu'ils s'aiment.
Sou uma mulher íntegra, temente a Deus e respeitável, com uma moral irrepreensível, casada e feliz há 27 anos.
Je suis une femme du Sud honnête, croyante, respectable, irréprochable et heureuse en ménage depuis 27 ans!
Na íntegra.
Intégralement.
O portal tem de ser parte íntegra da sua cultura espiritual.
La Porte doit faire partie intégrale de leur culture spirituelle.
- O júri deve saber que a Rachel foi íntegra ao ponto de recusar 10 meses e depois quatro.
- Le jury devrait savoir que Rachel a eu l'honnêteté de refuser dix, puis quatre mois.
Isto tem de ser coberto na íntegra.
Il faut tout couvrir!
Fizeste de mim uma pessoa íntegra.
Tu as fait de moi une personne entière.
Iremos passar agora, na íntegra, a confissão do crime, que nos foi cedida em exclusivo.
En exclusivité sur Channel 6, les aveux enregistrés, version intégrale.
Ela é tão inteligente e tão íntegra.
Elle est si intelligente, et sérieuse...
Ela não era suficientemente íntegra para si?
elle n'était pas assez juste pour vous?
O senhor é uma pessoa íntegra, agente Mulder?
Etes-vous un homme de vertu, agent mulder?
Uma que seja menos íntegra.
Quelque chose d'un peu moins carré.
Tanta trapaça para conseguir contratar todos... como uma tripulação íntegra... querem estourar toda a rebelião antes da hora?
Après toutes mes manigances pour qu'on soit engagé comme équipage de luxe... Vous voulez anéantir notre plan avant le jour prévu?
Íntegra mas não em demasia?
Innocente... Mais peut-être pas si innocente...
Estamos sem gasolina porque lhe chamei "íntegra, mas não em demasia"?
C'est parce que j'ai dit qu'elle n'était pas si innocente?
Íntegra, sempre de uma forma digna,
Ce sont des amis de maman. Il sont venus lui payer les derniers respects.
Caia um nevão, enquanto o rapazinho recitava o livro do velhote na íntegra. O velhote estava morto, ao lado dele.
Une neige épaisse tombe et le jeune garçon récite le livre, le vieil homme mort à ses côtés.
É íntegra e diz a verdade.
Vous êtes intègre, vous dites la vérité.
Julgo que posso dizer que a minha única boa sorte foi ter uma mãe tão forte e íntegra.
- Nous fabriquons du coton. - Que personne ne veut porter. Je crois qu'on peut dire que vous ne connaissez pas le Nord.
Imagens na íntegra do Ministério da Informação... sendo espionado pelo 3º exército Vermelho.
Séquences du Ministère de l'information volées par la 3e Armée Rouge.
Foi uma oferta íntegra.
C'était une bonne offre.
- Eu disse que foi uma oferta íntegra...
C'était une bonne offre.
Os osteossarcomas são agressivos, mas podemos tentar quimioterapia ou remover o tumor na íntegra.
Les ostéosarcomes sont agressifs, mais on peut tenter la chimio, ou enlever toute la tumeur.
Tu és íntegra, não vão conseguir mudar as tuas ideias apenas por te confrontarem com o meu pai. Obrigado.
Vous êtes intègre, vous n'allez pas changer d'avis juste parce que vous êtes devant mon père.
Quando o nosso actual presidente, que, já agora, não inventou nada, aprovou a Lei do Patriotismo, não se encontrou um membro do Congresso que tivesse lido o projecto-lei na íntegra.
Quand notre président actuel qui, en passant, n'a rien inventé... A signé l'Acte Patriote en 2001... pas un seul membre du Congrès... n'avait lu le projet jusqu'au bout.
Vou soltar-te porque prometi ao Earl que ia cuidar de ti e sou uma mulher íntegra.
Je vais payer ta caution parce que j'ai promis à Earl de veiller sur toi, et parce que je suis une femme intègre.
Eu queria que o teu irmão deixasse a política e tivesse uma vida íntegra e isso também não vai acontecer.
Moi, je souhaitais que ton frère abandonne la politique et mène une vie bâtie sur l'intégrité. Mais cela n'arrivera pas non plus.
Permanece sempre digna e íntegra perante ti mesma.
Reste toujours digne et intà ¨ gre à toi-même.
Permanece íntegra perante ti mesma.
Reste intà ¨ gre à toi-même.
Jurei-lhe que iria tentar ser mais íntegra possível.
Je lui promis d'essayer de rester aussi intà ¨ gre que possible.
Iniciem uma transcrição. Quero o comunicado na íntegra.
Commencez la transcription, mot à mot.
E dizem claramente, que o boletim deve ser perfurado na íntegra.
Elles décrivent clairement que le bulletin doit être perforé complètement.
Não o vou deixar ir lá para fora e manchar o nome daquela mulher íntegra.
- Je ne vous laisserai pas sortir et salir cette grande dame.
- "Mulher íntegra"?
"Grande dame"?
Ordenado na íntegra, fazes uma cura, voltas e vemos em que pé estamos.
Salaire intégral. Régime sec. Et on fait le point.
O nosso comandante de pelotão de vigia, tem coisa mais íntegra?
Le commandant de notre équipe est de garde, c'est pas juste.
Na ABC, Sunday Night Movie "O Jogador" continuará na íntegra após este relatório ao vivo da "ABC News".
La diffusion de votre film Le Flambeur reprendra après cette allocution en direct sur ABC News.
Era uma jovem íntegra.
- C'était une femme très bien.
Esta excursão da igreja está cada vez mais íntegra.
M'en parle pas.