English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Últimamente

Últimamente translate French

5,843 parallel translation
A relação entre o Danil e a minha mãe melhorou bastante ultimamente.
La relation entre Danil et maman est devenue plus forte depuis.
Há muita coisa estranha a passar-se ultimamente.
Des trucs étranges se produisent depuis quelques temps.
Conheci muitas piores, ultimamente.
J'ai rencontré bien pire récemment.
Ultimamente, só tenho uma boca.
Mais tout ce que j'ai, c'est une bouche.
A trajectória de objectos voadores é algo que passei a entender ultimamente.
Les trajectoires des objets volants est un sujet sur lequel je me suis récemment amélioré.
Só que... ultimamente não tenho dormido bem.
J'ai juste... Je n'ai pas très bien dormi ces derniers jours.
Anda a manifestar muita raiva, ultimamente.
Tu as exprimé beaucoup de rage ces derniers temps.
Há tanta realeza europeia em Nova Iorque, ultimamente.
La royauté européenne est partout dans New York ces jours-ci.
Sabes, acredito que as nossas decisões e os nossos erros definem-nos, mas, ultimamente, já não sei.
Je crois que nos décisions et nos erreurs nous définissent, mais dernièrement je ne sais plus.
Só estou a dizer que... passaste por muito, ultimamente. E as tuas emoções estão ao rubro.
Je dis juste que tu as eu des moments durs dernièrement, et tes émotions sont exaltées.
Isso explica todas aquelas fotos malucas que tens postado ultimamente no Instaram.
Ça explique toutes ces folles photos instagram que tu as mises dernièrement.
Ultimamente tens andado diferente.
Tu es différente ces derniers temps.
O Stan andava-se a sentir bem ultimamente?
Stan se sentait bien dernièrement?
Diane, sei que as coisas estiveram más para ti ultimamente.
Diance, je sais que tout n'a pas été rose pour toi dernièrement.
Parece que tem trabalhado bastante com a Catherine ultimamente.
Vous avez fait pas mal de boulot avec Catherine dernièrement.
Já reparou que ultimamente rebentam muitos fusíveis?
As-tu remarqué que beaucoup de fusibles sautent, dernièrement?
Segundo sei, ultimamente andas cheia de questões.
Il paraît que vous posez beaucoup de questions dernièrement.
Ultimamente, nem o considero culpado.
Même lui, en fin de compte, je ne lui en veux pas.
Reparei que, ultimamente, tens andado mais solitária.
Mais j'ai remarqué que tu es seule, ces temps-ci.
Não tenho dormido bem ultimamente.
Je dors mal, ces temps-ci.
Temos tido muitas encomendas, ultimamente.
Par contre, on est un peu dépassées par les commandes, en ce moment.
Os rapazes jantaram nalgum sítio diferente, ultimamente?
Les garçons ont-ils dîné ailleurs dernièrement?
Tem sido muito prestável para o Dr. Thackery, ultimamente.
Tu es très soucieuse de Dr. Thackery ces temps-ci.
Ultimamente, ele estava a tentar fazer com que a sua condenação fosse revogada.
Récemment, il essayait de faire annuler votre condamnation.
Sabes, o que tenho pensado ultimamente?
Vous savez à quoi j'ai pensé ces derniers temps?
Estás sempre com fome, ultimamente.
Tu es tout le temps affamée.
E ultimamente têm-me acontecido muitas coisas más.
Et j'ai beaucoup de mauvaises choses qui m'arrivent en ce moment.
A capital está pacífica ultimamente.
La capitale a été relativement paisible dernièrement.
Sei que não tivemos muito para comemorar ultimamente.
Je sais que nous n'avons pas beaucoup à célébrer depuis quelques mois.
Bombardearam Nova York ultimamente?
Les bombes de New York, t'en fais quoi?
Não tenho andado em mim ultimamente.
Je ne suis plus moi-même depuis quelque temps.
Parece que o Chapel não anda a dizer muita coisa, ultimamente.
On dirait que Chapel ne dit plus grand chose.
Têm, apenas, ocorrido muitas situações complicadas ultimamente, e, ele continua a ver-te escapar por entre elas.
Il y a eu beaucoup d'appels à proximité et il est sur toi.
Então, tens-te sentido cansado, ultimamente?
Tu as été fatigué récemment?
Estou só um bocado supersensível ultimamente.
Et moi, je suis un peu... trop susceptible en ce moment.
A verdade é que ultimamente pego mais num livro do que numa espingarda.
À vrai dire, désormais, je tiens plus souvent un livre qu'un fusil.
A Sra. Crawley tem andado distraída ultimamente, com o Lorde Merton a passar revista às saias dela.
Mrs Crawley est très distraite dernièrement, avec lord Merton accroché à ses jupons.
Sei que não tenho andado por estes lados, ultimamente.
Je sais que je n'ai pas beaucoup été là dernièrement.
Acho que temos que o ser, ainda mais ultimamente.
Je suppose qu'il le fallait, surtout récemment.
Marcellus, o teu nome combina contigo. pequeno guerreiro... apesar de, ultimamente, tenhas sido irrelevante.
Marcellus, comme ce nom te va bien, un petit guerrier, quoi qu'en fin de compte sans conséquence,
Nao falamos muito ultimamente, e se calhar e culpa minha.
Ça fait un moment que nous n'avons pas parlé, et peut être est-ce de ma faute.
É que ultimamente tenho andado a pensar muito numa coisa, à luz da minha situação atual.
C'est juste quelque chose à laquelle je pense beaucoup dernièrement, vu ma situation actuelle.
Porque ultimamente aparece em nossa casa para estar com ela.
Parce qu'il est subitement apparu chez nous pour passer du temps avec elle.
Mas ultimamente não é a mesma coisa.
Mais ces jours, ce n'est pas la même chose.
Ultimamente como todas as minhas refeições, aqui na secretária.
On dirait que je prends tous mes repas à mon bureau ces temps-ci.
A tua mãe disse-me que estás a ir muito bem ultimamente.
Ta mère me dit que tu t'en sors très bien ces derniers temps.
Bem, da forma como as coisas têm andado atarefadas por aqui ultimamente, dizer-lhes não está, definitivamente, no topo da minha lista de prioridades.
Et bien, avec la charge de travail qu'on a eu récemment, leur dire n'est pas en haut de ma liste de priorités.
Mas, ultimamente, eu gostaria de dizer, mas não disse, "Quem és tu, e o que é que fizeste com o meu marido?"
Mais ces derniers temps, tout ce que j'ai gardé pour moi et n'ai pas su dire était "Qui est-tu et qu'as-tu fait de mon mari?"
Os ventos têm estado a nosso favor ultimamente. Podemos esforçar-nos e assaltamos este carregamento também.
Comme les vents semblent être favorables, on pourrait récidiver et attaquer cet arrivage.
Ultimamente, anda deprimida... Zangou-se com a melhor amiga, por isso estou a tentar animá-la.
Elle est un peu déprimée en ce moment, s'est disputée avec sa meilleur amie alors je... j'essaie de lui remonter le moral.
Tivemos más experiências ultimamente com negócios a pronto. Felizmente, as pessoas que represento confiam em mim por saberem que não sou como elas.
On a eu quelques déconvenues récemment avec les paiements d'avance. car ils savent bien que je ne suis pas comme eux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]