English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Admire

Admire translate Russian

41 parallel translation
Esta obra-prima requer apenas duas palavras : admire-a!
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Por muito que eu o admire, sr. H. na verdade "admire" é um pouco forte demais.
Несмотря на то, как я Вами восхищаюсь, Мистер Х - вообщето "восхищаюсь" слишком сильно сказано -
E não há ninguém que eu admire mais... do que o Bill Guarnere e o Joe Toye.
Я не знаю никого, кем бы я мог восхищаться так же как Биллом Гарнье и Джо Тойем.
A marca do meu produto, caso outro cavaleiro admire a minha armadura.
Моя марка, на случай, если доспехи восхитят и другого рыцаря.
Não admire que ficasse mais verde.
Не удивительно, что это сделало меня еще более зеленым.
Embora admire a paixão dela, é pouco rigorosa no que escreve.
Я ценю её страсть к работе, её репортажи не всегда точны.
- Como sabe ela? - Não se admire.
Как она это узнала?
Não se admire com o título, disse coisas fascinantes.
Не обращайте внимания на название, он высказал потрясающие предположения.
Infelizmente, por mais que admire a tua genica,
К сожалению, как бы я ни уважал твою душу...
Não se admire se ele não o reconhecer.
Зайду попозже. Не удивляйтесь, если он вас не узнает.
Não é que me admire.
Но я не удивлена.
Já vi homens como você, sente-se ameaçado por mulheres iguais a si, só quer alguém que o admire.
Я раньше видела мужчин похожих на вас Вы просто хотите, что бы вами восхищались
Embora admire a tua preparação, Dra. Yang, há uma coisa acerca da paciente que te escapou.
Хотя я и восхищаюсь вашей подготовкой, доктор Янг, но кое-что касательно пациента вы заметить не сумели.
He failed to admire the shade of long tresses.
Его не трогают длинные, прекрасные локоны.
Tiras uma "bela" fotografia de um falhado como este, que mata crianças e vende droga e queres que eu admire isso?
Ты делаешь красивое фото этого неудачника, который убивает детей, продает наркотики и хочешь, чтобы я восхищался этим?
Não se admire que eu perca o seu reembolso de impostos!
Я потеряю квитанцию твоего налога.
Não há um agricultor em Devon que não o admire, inclusive eu, deixar aquela quinta formidável para os teus irmãos, e enterrares-te nesta terra rochosa e duvidosa.
Все девонские фермеры, включая меня, восхищались тобой, когда ты оставил братьям чудесную ферму, а сам взялся обрабатывать этот клочок каменистой земли.
Talvez ele te admire tanto que passar um tempo com a Beckett seja para te perceber melhor?
Ты когда-либо думал, что возможно, он восхищается тобой настолько, что проводит время с Бекетт, чтобы понять тебя лучше?
Quer que eu admire a sua coragem pessoal?
Хотите, чтобы я восхитился вашей отвагой?
Admire, senhor.
Восхищение, сэр.
O meu único medo é que a admire mais pelo seu dinheiro.
Боюсь только, что ее деньгами вы восхищаетесь еще больше.
Irmã, também admiro o voto que fizeste.
Sister, I so admire the vow you've taken.
Talvez admire a capacidade que os fungos têm de se ligarem. Coisa que a mente humana não consegue fazer.
Может, он восхищается их способностью соединения, чего не может человеческий разум.
Agora, recompõe-te e sê o homem que admiro.
Now pull yourself together and be the man that I admire.
Embora admire a tua determinação, Ems... Fazer com que a Victoria compareça no teu casamento não deveria ser a tua única preocupação?
Пока что я восхищался твоей решимостью, Эмс, доставка Виктории на твою свадьбу твоя главная цель сейчас?
Por mais que eu admire a polícia pelo maravilhoso senso de ironia, acho que eles estavam errados.
Хотя я и восхищаюсь полицией за их изысканное чувство юмора, боюсь, тут они ошибаются.
Por mais que eu admire a vossa coragem, 12 idas à mesa das massas, não são de graça.
Как бы я ни восхищался вашей храбростью, за 12 подходов к столу с закусками надо платить. — Пойдём, Пам.
Não há nada que admire mais do que alguém que planta árvores de cuja sombra talvez nunca desfrute.
Ничто не восхищает меня так, как люди, сажающие деревья, в тени которых им вряд ли придется посидеть.
Não que eu não admire o que tu tentas fazer... mudar o mundo... com nada além de desejo e as tua próprias mãos... estando seguro de que estás a fazer a coisa certa, a única coisa.
Не так, чтобы я не восхищался тем, что ты пытаешься сделать... чтобы изменить мир... лишь силой воли и своими руками... поддерживаемый знанием того, что ты делаешь всё правильно, единственно, что правильно.
- Longe disso, mas talvez o admire.
Вовсе нет. Но, да, думаю я равняюсь на него.
Por muito que eu admire o teu optimismo suicida, mas, não há forma de sabemos quantos homens ou armas é que eles têm.
Ценю твой суицидальный оптимизм, но мы не знаем, сколько у них людей и оружия.
Por muito que admire isto, patrulha, não pode agredir outro agente sob qualquer circunstância.
При всем моем уважении, патрульный, ни при каких обстоятельствах вы не должны применять физическое насилие в конфликте с другим полицейским.
Não esperas que um pôr do sol te admire de volta.
Вы же не ждёте ответного восхищения от заката.
A maioria dos homens gosta que eu admire as joias deles.
Большинству мужчин нравится, когда я любуюсь их сокровищем.
Não se admire.
Не выгляди удивленным.
Não admire que adores a NeXT.
Неудивительно, что тебе нравится NeXT.
Não posso permitir que um estranho te admire.
- Не хочу, чтоьы другие на тебя пялились.
Admire os fogos de artifício.
Наслаждайтесь фейерверками.
- Embora admire o teu otimismo.
Восхищаюсь твоим оптимизмом. - Капитан?
Certo. Por mais que admire a tua dedicação a este tipo de perseguição, tenho que te corrigir, não houve um envolvimento.
Сколь ни восхитительно твоё преданное и жутковатое преследование, должен поправить :
Não, embora eu o admire.
я им даже восхищаюсь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]