English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Alexandre

Alexandre translate Russian

314 parallel translation
Alexandre.
Александр.
Pensava vir a dirigir um exército maior do que Alexandre alguma vez sonhou.
Я думал возглавить армию более величественную, чем мог мечтать Александр.
Terá de ser o amor o que me trouxe para a Ponte de Alexandre?
Любовь привела меня на мост Александра?
Derrotámos a maior máquina de guerra desde Alexandre, o grande.
"по-американски". Представляете, мы победили самую мощную военную машину со времен Александра Македонского!
O imperador Alexandre reuniu-se com Napoleäo em Junho de 1807 em Tilsite.
В июне месяце 1807 года в Тильзите состоялась встреча императора Александра с Наполеоном.
Terráqueos como o Ramsés, o Alexandre, o César, o Napoleão, o Hitler, o Lee Kuan.
Например, Рамзес, Александр, Цезарь, Наполеон, Гитлер, Ли Куан.
Alexandre, César, Napoleão, Hitler, Lee Kuan, Krotus!
Александр, Цезарь, Наполеон, Гитлер, Ли Кван, Кротус.
O grande César, Alexandre "O Grande" Os grandes de Espanha...
Юлий Цезарь, Александр Македонский, испанские монархи...
- Alexandre O Grande.
- Александр ДеЛардж.
Alexandre O Grande, senhor.
Александр ДеЛардж, сэр.
Alexandre, o Grande, no 65 5321.
Александр ДеЛардж, сэр. 655321, сэр.
Diz-me Alexandre, tens a certeza que não era em noutra igreja?
Вас венчают не в Нотр-Даме?
- Alexandre o Grande? - 323 AC.
Александр Великий?
A cidade foi escolhida por Alexandre o Grande, para ser a capital do seu império, numa tarde de Inverno em 331 a.C.
Александр Македонский выбрал этот город в качестве столицы своей империи зимой в 331 года до нашей эры.
Mas que resta agora da maravilhosa cidade dos sonhos de Alexandre?
Но что сейчас осталось от мраморного города мечты Александра Македонского?
No grande salão, deve ter havido uma pintura mural de Alexandre, com o ceptro e o toucado cerimonial, dos faraós do antigo Egipto.
В главном зале мог быть портрет Александра с посохом и палицей, и головным убором фараонов древнего Египта.
Os reis gregos do Egipto que sucederam a Alexandre, encaravam com seriedade a ciência, literatura e medicina, como fazendo parte dos tesouros do império.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Mas o tesouro da biblioteca, consagrada ao deus Serapis, construída na cidade de Alexandre, era a sua colecção de livros.
Но сокровищем библиотеки, посвященной богу Серапису, построенной в Александрии, была коллекция книг.
Alexandre foi retratado como faraó, em um gesto para com os Egípcios.
Александр Македонский изображался в образе фараона в угоду египтянам.
Mas os Ptolomeus, os reis Gregos do Egito que sucederam a Alexandre, tinham ao menos esta virtude :
Но династия Птолемеев, греческих царей, правивших Египтом после Александра, имела хотя бы одно достоинство :
Eu nasci no reino de Alexandre II, 13 anos após a abolição da servidão.
Я ведь в царствование Александра Второго Освободителя, аккурат через 1 3 лет после отмены крепостного права народился.
Alexandre Revelle me pôs nesta casa para testemunhar o homicídio.
Александр Ривелл поселил меня в этот дом, чтобы я был свидетелем убийства.
"E quando o Alexandre viu a amplitude do seu domínio... chorou, pois já não havia mais mundos para conquistar."
И когда Александр осматривал свои владения он рыдал, так как уже нечего было завоевывать.
Alexandre. Estamos quase no intervalo.
Александр, скоро антракт.
Antoine? Alexandre?
Александр... не помню.
Alexandre Fabbri.
Александр Фабри.
O nome de Alexandre Bonaparte Cust deve ter dado ao assassino a ideia dos crimes por ordem alfabética.
Возможно даже его имя - Александр Бонапарт Каст навело преступника на мысль об убийстве по алфавиту.
" Amanda Gris, o Alexandre Dumas do romance sentimental.
"Аманда Грис – Александр Дюма романтического романа".
Era isso que pensava até descobrir que Alexandre, o Grande, era bicha.
Я тоже так думала, пока не прочла, что Александр Македонский был геем.
Alexandre Soljenitsyn?
Александр Солженицын?
E até o nosso Alexandre o Grande, nessa questão, veio e foi.
Даже наш Александр Великий в этом смысле пришел и ушел.
- Duas vezes. Alexandre, o Grande, enviou tropas para a procurar.
Александр Македонский посылал войска на ее поиски.
Toda a gente diz sempre ser a reencarnação... de Cleópatra ou de Alexandre, o Grande.
Все говорят, что в прошлой жизни были... Клеопатрой или Александром Македонским.
Dois milênios atrás na sua conquista do mundo conhecido, Alexandre o Grande assassinou mais de um milhão de seres humanos.
Два тысячелетия назад стремясь завоевать мир Aлександр Великий истребил более миллиона человек.
Alexandre, vamos pensar. Tira o chapéu.
Александр, давай подумаем, сними ему шляпку.
Sabes, pertenceu a Alexandre, o Grande.
Ты знал, что они принадлежали Александру Великому?
Num golpe de estado mal sucedido, mas a História lembra-se desse rapaz como Alexandre, o Grande.
В неудавшейся попытке а история запомнила того мальчика как Александра Великого.
Quando Alexandre o Grande estava à morte, os generais perguntaram a quem deixaria o império se nomeasse um sucessor que mantivesse o legado intacto evitando gerações de derramamento de sangue.
Когда Александр Великий умирал, его генералы спросили кому он оставляет империю если бы он назначил приемника, то его наследие бы уцелело и были бы предотвращены поколения резни.
... Um descendente directo de Alexandre Corvinus Húngaro, um senhor da guerra que chegou ao poder no princípio do século 5º.
Прямого наследника Александра Корвинуса... венгерского воелуциана... пришедшего к власти в начале пятого века.
Meus filhos, se não é para passar na televisão, esqueçam. O Templo foi construído por Alexandre, o Grande.
Дети мои, не берите в голову, в телевизоре это не показывают.
Alexandre juntou tesouros de todo o mundo e guardou-os em dois lugares.
- Ну да, ну да. Александр собирал сокровища по всему миру. И хранил их в двух местах.
Primeiro o Alexandre não fica com a localização do Templo depois, Deus fá-lo desaparecer da face da terra com um vulcão agora, até as correntes mudaram.
Сначала Александр скрывает место, где находится храм. Потом Господь Бог вулканом смывает его с лица земли. Теперь - меняются течения.
2 mil anos depois, Alexandre o Grande chegou à Índia onde o seu exército foi dizimado por uma praga depois de um dos soldados ter encontrado uma Caixa numas ruínas.
Через 2000 лет Александр Великий дошел до Индии. Там на его армию напал неведомый мор после того, как один из его солдат нашел некий ящик в руинах.
Alexandre pensou que a Caixa era demasiado poderosa para confiá-la a qualquer homem por isso decidiu devolvê-la à sua origem no Berço da Vida e nunca mais foi vista desde então.
Александр решил, что сила ящика слишком велика чтобы доверить ее кому-либо из людей поэтому он вернул его обратно, в Колыбель Жизни. И с тех пор его никто больше не видел.
Alexandre encontrou-o usando um mapa que vinha com a caixa.
Никто не знает. Александр нашел ее по карте, которая была рядом с ящиком.
A esfera é o mapa, escondida no Templo da Luna por Alexandre e o Reiss vai usá-la para encontrar a Caixa de Pandora.
Этот шар - та самая карта спрятанная Александром в Храме Луны. И Райс, с его помощью, найдет ящик Пандоры.
Alexandre foi mais, ele foi Prometeu, um amigo dos homens, ele mudou o mundo.
Но Александр был не просто силен. Он был Прометеем, желавшим добра всему человечеству.
Sonhar, grandes sonhos,... acreditar, quando Alexandre nos olhava nos olhos, que eramos capazes de qualquer coisa.
Александр смотрит тебе в глаза, и тебе кажется, что ты можешь все.
Existiu mesmo um homem como Alexandre?
А существовал ли в действительности такой человек, как Александр?
- Alexandre.
Александр.
E Alexandre Magno também...
Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]