Translate.vc / Portuguese → Russian / Amigas
Amigas translate Russian
3,601 parallel translation
Porque achas que as tuas amigas não aprovariam?
Почему ты думаешь, что друзья не одобрят тебя?
Não, estou cansada de mentir à minha família e às minhas amigas.
Нет. Я устала врать своей семье и друзьям.
Aria. Já pensaste que esse sentimento que tens de estar dividida entre mim e as tuas amigas talvez não seja assim tão mau?
Ария, ты думала о том, что это чувство, которое разрывает тебя между мной и твоими друзьями, не такая уж плохая штука?
Sim, mas quero poder partilhar isso com as minhas amigas mais chegadas.
Да, но я хочу иметь возможность поделиться этим с друзьями.
Quero contar às minhas amigas sobre nós.
Я хочу рассказать моим подругам о нас.
A minha mãe está a obrigar-me a ir jantar com as amigas do clube, por isso sou capaz de passar aí depois, mas vai ficar para tarde.
Мама заставляет меня идти на ужин c её подружками из клуба. Возможно я могла бы прийти после, но всё закончится поздно.
Quando penso em como te defendi perante a minha família e as minhas amigas...
Когда я думала о том, как защитить тебя перед моей семьей и моими друзьями.
" A Aria e as amigas cegaram a Jenna numa brincadeira que correu mal.
"Дженна ослепла из неудачной проделки Арии и её подружек."
Ainda bem que te preocupas tanto com as tuas amigas.
Знаешь, это славно, что ты так заботишься о своих друзьях.
Sim, só me lembro de partes dessa noite, porque na altura, estava a tomar os comprimidos e lembrei-me de que estava aqui com a Ali e estávamos a discutir e quando dou por mim, estava no chalé, a dizer às minhas amigas
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Não haverá telefonemas, Internet ou amigas.
Зачем? Теперь никаких звонков, никакого интернета и никаких друзей.
Vamos ver se partilha isto com alguma das amigas.
Посмотрим, вдруг она разболтает своим подружкам.
Não quero cruzar-me contigo na mercearia ou sempre que vou tomar café com as minhas amigas.
Я не хочу случайно встретить тебя в магазине или когда я пью кофе с друзьями.
Estar com as tuas amigas?
Побыть со своими друзьями?
Vocês nem amigas são.
Вы ведь не были подругами.
Ontem à noite, deixei-te sair com as tuas amigas e nem estou a perguntar porque é que o teu joelho está a vibrar.
Ну, вчера я позволил тебе побыть с друзьями. И даже не спрашиваю, почему у тебя колени вибрируют.
Suponho que contaste às tuas amigas da denúncia anónima.
Полагаю, ты рассказала друзьям о той анонимной записке.
Pediu à sua filha e às amigas para desfilar com os vestidos?
Ты попросила свою дочь и её подружек участвовать в показе?
Não, eu e as minhas amigas estamos a tentar entrar num quarto sem que ela saiba.
Нет, мы с подружками пытаемся тайком пробраться к ней в спальню. И...
As amigas partilham segredos, é o que nos mantém unidas.
Друзья делятся секретами. Это нас и сближает.
Nem sempre fui a melhor das amigas.
Я не всегда была для вас лучшим другом.
É para isso que servem as amigas.
Друзья так и поступают.
- Assim, nunca faltará às amigas.
Чтобы твоим подругам хватило.
Telefona às minhas amigas.
позвони моим друзьям.
As minhas amigas do whist adoram fumar.
Я подумала, ты захочешь поговорить с ней напрямую.
Quero apresentar-te umas amigas.
Не говорю, что мне это нравится.
Quando voltar, já seremos muito amigas.
Когда ты вернешься, мы будем уже лучшими подругами.
As mulheres ricas falam sempre das empregadas com as suas amigas.
Богатые женщины всегда жалуются подругам на своих горничных.
Quero que sejamos amigas.
Я хочу, чтобы мы были подругами.
Eu não contei às minhas amigas sobre o Pablo.
Я еще даже своим друзьям не рассказала о Пабло.
Óptimas amigas emprestariam muito dinheiro.
Лучшие друзья одолжили бы мне много денег.
Não somos óptimas amigas.
Мы не лучшие друзья.
Sei que são óptimas amigas, então, da próxima vez que forem ao meu restaurante, eu pago.
Я знаю, что вы отличные подруги, так что когда в следующий раз придете в мой ресторан, я угощаю.
Todas as mulheres mentem sobre as suas idades, e as verdadeiras amigas apoiam-nas.
Все женщины лгут о своем возрасте, и настоящие подруги их поддерживают. О, я не подумала.
Se te serve de consolo, sinto mesmo muito que não pudéssemos ser amigas.
Как бы то ни было, мне действительно жаль, что мы не смогли стать друзьями.
Sinto muito que não possamos ter sido amigas.
Мне очень жаль, что мы не смогли подружиться.
- Com as amigas dela, no café.
В кафе, со своими подругами.
Eu tinha mesmo de dizer à minha mãe para não contar nada às amigas?
Неужели мне реально нужно говорить маме, чтобы она не рассказывала своим друзьям о моих чувствительных зонах?
Pensei que fossem amigas.
Я думал, вы с ней друзья.
Queria saber se têm informações que pudessem passar às amigas do Sr. Fordham. Elas estão muito ansiosas por informações.
Мне интересно, нет ли новостей которые я мог бы передать обеспокоенным подругам мистера Фордхэма касательно его здоровья.
Acredito que seja porque as amigas do Sr. Fordham são muito... altas.
Ну, осмелюсь предположить, потому что подруги мистера Фордхэма весьма... стройны.
Vamos ver as suas amigas?
Пойдёмте к вашим подругам?
São as melhores amigas agora?
Что, теперь мы лучшие друзья?
A Tate e a Sharp são amigas.
У Тейта и Шарп тесные отношения.
E estou surpresa que ainda somos amigas.
И я удивлена, что мы ещё друзья.
- As amigas hospedeiras e eu...
Мои подружки-стюардессы приезжают, и я вроде как хотела...
Ele eo comodoro parecem amigas.
Быстро он сдружился с коммодором.
Quero que sejamos amigas.
Я хочу, чтобы мы были друзьями.
- As melhores amigas da Bonnie são, o que faz dela solteira por proximidade.
Лучшие друзья Бонни одиноки, и это делает ее одинокой, когда она рядом с нами.
Amigas.
Друзьям.
- Somos velhas amigas.
- Мы друзья