Translate.vc / Portuguese → Russian / Capá
Capá translate Russian
1,631 parallel translation
Pode ver-se a capa nas lojas.
Обложки можно и в магазине посмотреть.
Nunca as quis por perto. Foi deixada na sua preciosa capa.
Терпеть не мог карты, уж не говоря о том, чтобы держать в своей драгоценной накидке.
- De capa a capa.
Обложка?
E, independentemente de quão difícil que seja, sob essa capa de durona quer estar ligada a mim.
и вне зависимости от того, насколько вы, по вашим словам, сложная, под своей жесткой оболочкой вы по-прежнему хотите быть связанны со мной.
Usa a capa!
Используй накидку!
Uma escolha muito interessante para a capa.
Очень интересная обложка.
Tirando ser um idiota a gastar dinheiro? Como diz a capa :
Если верить обложке, он начал свою карьеру с деляги на нефтяном месторождении.
Era o chefe interino da neuro antes do Shepherd e a sua capa vermelha terem vindo de Nova Iorque. Mark Sloan, plásticas. Já nos encontramos umas três vezes.
€ исполн € л об € занности главы нейрохирургии, пока не прилетел Ўепард в геройском плаще ћарк — лоан, пластика мы встречались... 3 раза
Assim, o Sr. Capa de Revista não se pode esconder deste tipo de publicidade.
Ну, видите ли, г-н Девушка с обложки не может скрыть от этого вида рекламы.
Kal, onde está a tua capa?
Эй, Кэл, а где защита на пах?
Capa?
Защита?
Tinha um "sherpa" poderoso na capa inclinado... 8611 metros.
На обложке яростная, сексуальная шерпа, нагнувшаяся... 8,61 км.
Sim, mas o tipo da contra-capa é cá um pão.
Да, но парень с обложки книги такая сексуальная штучка.
Ele usa uma malha e chama-se Defendor, com um "D" maiúsculo no peito e uma capa.
Одевается в трико и называет себя Зощитнег, в плаще и с большой З на груди.
Ele é frio e calculista. Não usa capa barata.
Он сдержан, уравновешен и не носит дешевый парик.
Sabes, Clark, talvez possas ter a tua capa e usá-la também.
Знаешь, Кларк, может ты и сможешь прилюдно носить свой плащ.
Ele achava que o tipo da capa se parecia um pouco com o Jim.
Ему показалось, что парень на обложке немного походил на Джима.
Não é por acaso que o segundo álbum, Strange Days, tem artistas de circo na capa.
Неудивительно, что на обложке их второго альбома "Strange Days" ( "Странные дни" ) были изображены цирковые артисты.
Arranjamos-te um com... capa protector, para o caso de algo assim acontecer de novo, com uma lavagem, fica novo.
Мы принесли вам новый.. с наматрасником, так что если будут какие-то происшествия просто постирайте его и готово.
Que tal a capa do seu novo romance?
Как на счет обложки твоего нового романа?
A capa do "Nikki Heat"?
Обложки "Гнева Никки"?
Serve-me de consolo o facto de se já estiverem a publicar a capa, então o seu livro e a nossa parceriazinha estão praticamente no fim.
Меня успокаивает тот факт что если уже опубликована обложка, тогда твоя книга и наше маленькое партнерство почти завершены.
Vi-a numa capa de um vídeo, em cima do leitor de vídeo.
Я видела это название на видеокассете на проигрывателе.
E claro, e também estou na capa do jornal.
А, да, ещё я на обложке Post.
Pois, mas o presente é que podes escolher a que vai para a capa do meu novo álbum.
Хорошо, да, но подарок в том, что тебе нужно выбрать ту, что пойдет на обложку нашего нового альбома.
Procurem um porto-riquenho com uma capa e sem calças.
Искать пуэрториканца. Одетого в плащ и без штанов.
Cada vez que saía, ela usava uma capa vermelha.
Мать любила ее без памяти, а бабушка еще больше.
O meu nome está na capa.
На обложке мое имя.
E vejo que a capa da pilha estava solta, então abri-a.
И я заметил что батарейки нет на месте. Я открыл их.
Obrigada, Lanie. De nada. Já estou a ver as parangonas na capa do meu próximo livro.
Я прямо вижу рекламу на следующей обложке "Неделя высокой моды в Нью-Йорке."
- Olhem só, é a minha capa!
Ричард Касл нашел своего нового персонажа
Seremos escritores que combatem o crime, apareceremos na capa.
Мы станем авторами - борцами с преступностью, это будет тема номера...
A minha ideia original da capa era demasiado ambiciosa.
Моя первоначальная идея насчёт темы номера была чересчур помпезной.
- O que está debaixo desta capa?
А что под брезентом? Ничего.
Na verdade, está a poucos passos de ser capa de uma revista.
Совсем скоро будет на журнальных обложках.
Posso arranjar-te uma capa de uma revista facilmente.
Уже вижу Вас на обложке журнала.
Meto-te numa capa de revista assim que quiseres.
Обложка Ваша, когда будете готовы.
É o Detective que cometeu o erro de puxar a capa do Super-Homem.
Это полицейский детектив, который ошибся, дернув плащ Супермена.
Não consigo passar da protecção da capa.
Дальше обложки пробиться не смог.
Só uma história da capa do jornal da UNI que elogia grandemente a Vanessa.
- О, это дико лестная история о Ванессе - на обложке газеты N.Y.U..
Sem a capa e as botas...
Только без плаща и стильных ботинок.
- Vou interromper. Isto é para a capa?
Подожди, это для темы номера?
No último outono, quando escrevi um artigo de capa sobre cristalografia de eletrões para o "Jornal de Física Quântica".
ѕрошлой осенью, когда € написал заглавную статью про электронную кристоллаграфию дл € журнала по квантовой физике, котора €...
O artigo de capa que ele escreveu para o "Jornal de Física Quântica" afinal são três parágrafos na página 46.
ќн написал статью дл € журнала "квантова € физика"... три абзаца на странице 46.
E o mais importante de tudo, sob a capa da reforma bancária, o Obama quer entregar o poder ditactorial da economia dos Estados Unidos a um cartel bancário offshore privado, conhecido como o Banco Mundial.
И самое главное, под прикрытием банковской реформы, Обама хочет передать диктаторскую власть над экономикой Соединенных Штатов частному оффшорному банковскому картелю, известному, как Мировой банк.
O Van Jones, o primeiro "Czar verde" do Barack Obama, declarou repetidamente para o registo que a nova economia verde é só uma capa para uma completa revolução contra o capitalismo e a total redistribuição da riqueza.
Ван Джонс, первый царь "зеленой работы" Барака Обамы, неоднократно заявлял, что новая "зеленая" экономика - лишь прикрытие для окончательной революции против капитализма и полного перераспределения богатства.
O que quero dizer é que não avalio um livro pela capa.
Я убежден, что не стоит судить по обложке обо всей книге
O Dólar Bill ficou com a capa presa numa porta giratória e foi abatido a tiro.
Доллар Билл застрял плащём во вращающейся двери где его и пристрелили.
Por que estas com uma capa com as calças enfiadas nas tuas meias?
Почему плащ и брюки заправлены в носки?
Um capa para ser usada e afastar a vida. Como uma protecção.
Как плащ, чтобы отгородится от жизни, как свою безопасность.
A tua capa!
- Мантия!