Translate.vc / Portuguese → Russian / Casar
Casar translate Russian
9,693 parallel translation
Sabes que continuar casado contigo foi uma boa maneira de manter afastadas todas as mulheres focadas em casar.
Быть женатым - это лучший способ отгородиться от дамочек, одержимых браком.
Casar. Estávamos perdidos.
Зря это сделали.
Depois de assinares isto, vais passar um mau bocado a manteres afastadas todas as mulheres focadas em casar.
Одна твоя подпись и у тебя снова настанут трудные времена, отсекать всех дамочек одержимых браком.
Casar?
Жениться?
Ele vai casar com a minha filha.
Он женится на моей дочери.
Adotar a Lily, casar com o Mitchell, campeonato de futebol do liceu e sentar-me atrás da Sarah Jessica Parker no musical "Wicked".
Усыновление Лили, свадьба с Митчеллом, чемпионат по футболу в старшей школе и тот момент, когда я сидел сзади Сары Джессики Паркер на мюзикле "Злая".
- Queres casar comigo?
Ты выйдешь за меня? Да.
Tens de te casar, não mês que vem ou no ano que vem. Agora. Esta semana.
Нужно жениться не в следующем месяце, не на следующий год, сейчас, на этой неделе.
Grant, você apoia o facto de que o Cyrus Beene, gay assumido e Chefe de Gabinete vai casar-se pela terceira vez?
Миссис Грант, вы спокойно относитесь к тому, что Сайурс Бин, открытый гей - глава администрации вашего мужа, женится в третий раз?
Vamos casar-nos!
Мы поженимся!
Nós vamos casar-nos.
Мы... Женимся.
Quero casar, mas não pensem que sou o seu cãozinho.
Я хочу состоять с тобой в браке, но не хочу чтобы кто-нибудь думал, что я твоя декоративная собачонка.
Vamos entrar lá e casar-nos?
Давай пойдем и поженимся.
Casar e ter filhos aos 18 anos.
Ранний брак, дети в 18 лет...
Kate, vamos casar-nos daqui a um mês.
Кейт, у нас свадьба через месяц.
Estou prestes a casar com um homem óptimo.
Я собираюсь выйти замуж за отличного парня.
Vamos casar-nos daqui a dois dias.
У нас свадьба через два дня.
Como é que sabia que eu ia casar-me?
Откуда вы знаете, что я женюсь?
E descobre que tu e Kate vão casar-se.
Она выяснила, что вы с Кейт женитесь.
Estou noivo e vou casar-me.
Я женюсь.
Então eles não vão casar-se no St. Stephen? Não.
Так они женятся в церкви Св.Стефана?
Então isso significa que posso casar com a Maggie?
Так значит, я могу жениться на Мэгги?
Nunca vou crescer e casar com o papá!
Я никогда не вырасту, и не смогу жениться на папочке!
Então, queres casar-te com um aviador glamoroso?
Так за кого ты хочешь выйти замуж, за гламурного летчика,
Casar com uma prima resultou muito bem para os meus pais.
Мои родители ведь отлично смогли жениться на кузенах.
Will Drake não pode morrer antes de eu casar com ele.
Уилл Дрейк не может умереть, пока я за него не выйду.
Ela casou comigo porque tinha 30 anos e precisava de se casar com alguém.
Она вышла за меня замуж, потому что ей уже стукнул тридцатник. Что ты смотришь?
Estás a brincar? O Will Drake vai casar-se.
Эта свадьба должна стать главным событием сезона!
Vou-me casar na quarta-feira.
В среду я выхожу замуж. - Что?
Não acredito que te vais casar com uma rapariga.
Люди думают, что это нечто грязное, но это не так.
Porque outra razão aceitaria casar-se com aquele verme venenoso?
- И ваш мальчик тоже. - Убирайтесь отсюда.
Se se casar com a Condessa, o senhor vai morrer.
Как только она наденет кольцо на ваш палец, она оберёт вас до нитки.
O meu pai sempre me disse para casar com uma mulher simples.
Я не согласен. Я вами восхищаюсь. Я от вас завишу.
Ela vai casar com o Will Drake amanhã. Estará distraída.
И я подмешал ей достаточно снотворного, чтобы свалить слона.
Se alguém souber de algum motivo para que este homem e mulher não possam se casar, fale agora ou cale-se para sempre.
Если кто из присутствующих знает причину, почему этот брак невозможен, пусть говорит сейчас или молчит вечно. Да. Потому что она сука.
Nunca pensei que me fosse casar, e agora posso chamar esposa àquela mulher.
А теперь я должен называть эту женщину своей женой.
Ela vai casar-se, e apesar de nenhuma de nós ter 22 anos, ela vai fazer uma despedida de solteira.
Она выходит замуж, и хотя нам уже за двадцать, устраивает девичник.
Casar.
Поженимся? А? Рядовой, вы что-то потеряли?
Eu ia ter a minha própria start-up, casar com a ScarJo e inventar uma coisa fixe.
В смысле, я начинала свой бизнес, собиралась выйти за Скарлет Йохансон, изобрести что-нибудь прикольное.
Mas Thomas...... aceitou casar comigo.
Но вот ТОмас...... он захотел жениться на мне.
O amor verdadeiro da Regina está prestes a casar-se com outra.
Истинная любовь Реджины вот-вот женится на другой.
Rachel Elizabeth Zane, aceitas casar comigo?
Рейчел Элизабет Зейн...
Amanda Clarke... queres casar comigo?
Аманда Кларк... Ты выйдешь за меня?
Vamos casar, ter filhos.
Потом поженимся... заведём детей.
Ha ha ha! Boa tentativa, ok, mas se eu fosse me casar em um altar que parecia que,
Ахахах, хорошая попытка, окей, но если бы я выходила замуж на алтаре, это выглядит так,
O pai dele tentou pressioná-lo a casar-se, mas, ele conseguiu livrar-se dele, e veio direitinho até mim.
Его отец пытался заставить его жениться. но он из этого выбрался и пришел прямо ко мне.
Se o casamento tiver sido rompido, o Condé pode estar a correr para a Isabel para casar com ela neste momento.
Если брак не состоялся, Конде, возможно, в эту самую секунду бежит к Елизавете, чтобы жениться на ней
Quereis dizer que ela ainda se quer casar?
То есть она все еще хочет этот брак?
Então, porque é que ainda se quer casar com um mero Príncipe?
И поэтому она все еще заинтересована в женитьбе на простом принце?
CASAR-SE
Жениться
Estou a pensar casar-me de novo.
Я снова выхожу замуж.