English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Casual

Casual translate Russian

471 parallel translation
Ali podia encontrar-me com ela de forma "casual".
Так что при необходимости я мог увидеть её,.. ... вроде как ненароком, случайно.
- Não significaria isso que havia algo mais... que uma relação casual entre vocês?
- Что? - Разве нельзя предположить, что между вами было... нечто большее, чем случайные взаимоотношения?
E se a vida humana for mais barata do que os pastos... considerava-se uma vitima casual da guerra, e não um crime.
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
Bernie, é uma festa casual.
Берни, можно прийти в чем хочешь.
Portanto isto não foi apenas um encontro casual.
Так это не случайная встреча.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей.
Nas raras ocasiões em que acontece um erro de correcção, o nucleótido errado é preso, e uma pequena mudança casual foi feita nas instruções genéticas.
В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения.
Como consequência casual das suas trajectórias, as naves serão inexoravelmente levadas para dentro do reino das estrelas, onde irão vaguear para sempre.
Из-за характера их траекторий, их неизбежно унесет в царство звёзд, где они будут блуждать вечно.
- Fazemos disto uma coisa casual.
- Мы все сделаем просто.
Um encontro casual e momentâneo.
Минутная случайная встреча.
Mudar da elegância do fato escuro e da gravata para esse estilo casual de tons apagados é uma forma de suicídio da moda mas, chama-me louco, a ti fica-te bem.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов - самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим, Но именно тебе это идёт.
Para o homem que quer se afirmar enquanto mantém aquele jeito casual quer esteja a trabalhar ou a aproveitar um encontro.
Для мужчины, который хочет заявить о себе, в то же время сохраняя ощущение свободной повседневности-занят ли он делом или скачет, оседлав ветерок случайной встречи.
E não trate como uma transa casual.
Не рассматривай ваши отношения как случайный секс.
Tem uma certa elegância casual.
Этакая непринуждённая элегантность.
A faixa de energia não foi um fenómeno casual a viajar no espaço.
Энергетическая лента была не просто феноменом, путешествующим через пространство.
Olho para si, Comandante e não vejo um homem, mas uma galáxia de partículas sub-atomicas que posso separar e reorganizar com um pensamento casual.
Я смотрю на вас, командор и вижу не человека, а галактику субатомных частиц которую я могу разрушить и собрать воедино одной мыслью.
Em alguns lugares do universo, talvez não em Contempo Casual, mas em alguns lugares, é fixe saber o que se passa no mundo.
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире.
Mas quando se lida com armas, os compradores não se interessam com conversa casual.
Но когда ты имеешь дело с оружием, покупателей не интересует легкая беседа.
O sexo pode ser uma coisa casual entre duas pessoas.
Секс может быть между двумя людьми прямо здесь и сейчас.
- O que queres dizer? - É para durar, ou é só casual?
У вас долгосрочные отношения или так, быстрый роман?
Foi uma relação casual, Marty.
Это был роман на одну ночь, Марти.
Sexo casual!
Случайный секс.
Talvez tenha sido um casual ataque terrorista sobre um Centauri.
Возможно, это была просто случайная террористическая атака на центаврианина.
Mas não faz mal. Não faz mal, porque foi um recado muito casual e descontraído.
Но всё хорошо, всё хорошо получилось такое, вроде, уравновешенное, спокойное сообщение.
No mínimo, podias demonstrar uma preocupação casual.
Ты по крайней мере, мог бы проявить видимость интереса.
Uso conjuntos do tipo : "Carrie Sexy" e "Carrie Casual".
"Сексуальная Кэрри", "Деловая Кэрри".
Impulsiva em actividades que são auto-prejudiciais, como, por exemplo, sexo casual. "
Действует импульсивно, саморазрушающе... Случайный секс. " "
Que tipo de sexo não é casual?
А какой секс не случайный?
Agora vai ser só sexo casual?
- Теперь это просто секс? - Может и так.
Quero agradecer-te pela forma casual como fizeste isso.
Спасибо, что ты так незаметно проверил.
Não sei se deva ir casual ou certinha.
Не уверена, как одеться свободно или зажато.
Não. Apenas um jantar casual.
Нет, обычный ужин.
"e de nunca ter havido entre eles qualquer relacionamento amoroso, " considerando a dita relação'uma mera aventura casual'.
Это происходило у неё дома и не было связано с аморальными действиями поскольку их отношения носили характер "невинной дружбы".
Acho que o ambiente de trabalho casual é essencial para impor moral.
Непринужденная атмосфера на работе положительно влияет на производительность сотрудников.
É a oportunidade perfeita para falarmos sobre as coisas num ambiente mais casual. Desculpe-me.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Ouvi algo muito diferente numa conversa casual com a Mlle.
Я слышал нечто совсем другое в случайной беседе с мадмуазель Джонсон.
A sala de jantar casual fica no andar da cozinha, que foi renovado em 94 com todas as comodidades necessárias.
ѕроста € столова € этажом ниже, там, где кухн €... этот этаж был отремонтирован и оборудован по последнему слову техники в 1994 г.
A interacção entre jovens é educada e casual.
Взаимодействие среди молодёжи должно быть вежливым и весёлым.
Ia ser meramente casual.
В этом нет ничего необычного.
O teu carro está uma porcaria, e tu fumas... e andas por aí... a ter sexo casual com as pessoas.
Ты хаотична, машина захламлена, куришь, занимаешься беспорядочным сексом.
Isto é, tínhamos a relação casual perfeita.
И наша связь оказалась приятной и гармоничной.
Estou bem com isso foi casual, foi...
Я так и думал. Как всегда. Просто я...
"Não há explicações para o amor." "Uma vez que um olhar, um toque casual..." "... um cheiro de perfume... "
Невозможно высчитать любовь - почему она возникает от одного взгляда, от простого прикосновения, один вздох или даже запах... может возбудить сильнейшее до боли чувство.
Um tipo convidou-me para experimentar um restaurante, mas foi algo muito casual.
Один парень пригласил меня в ресторан в эту субботу, - но это было просто так, от нечего делать.
A Diane mantém o ambiente casual, acolhedor.
Даян ценит теплоту и обыденность.
Jake, às vezes, quando tens uma relação sexual casual...
ЧАРЛИ Легко. Джейк, иногда, после случайных половых связей...
Sr. Casual. Que simpático em juntar-se a nós.
Мистер "Не Торопясь", рад, что вы с нами!
- Deve ter sido algo casual.
- Это был случайный роман.
Mesmo um contato casual a excita sexualmente.
Даже случайный контакт приводит её в возбужденное состояние.
É INTEIRAMENTE CASUAL.
Альдо Фабрици, Анна Маньяни, Марчелло Сальеро, Вито Анникьярико,
Computador, dê ao garçon um visual mais casual.
Компьютер, пусть официант будет одет менее формально.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]