Translate.vc / Portuguese → Russian / Cecile
Cecile translate Russian
156 parallel translation
- E esta é a Cecile Shapiro.
- Это Сесиль Шапиро. - Привет.
- Vai para o carro, Cecile.
- Иди в машину. - Что случилось?
Não podes pedir um vestido à Cecile? Eu não vou.
- Можешь одолжить у Сесилии платье?
Estamos tão contentes por a Cecile ir para a Manchester contigo.
Мы так рады, что Сесиль будет учиться вместе с тобой.
Hugues, Antoine and Cécile.
Хьюго, Энтони и Сесили.
Recordai-vos da minha filha Cécile?
- Вы помните мою дочь Сесиль?
Cécile Volanges.
Сесиль Воланж?
A filha de Madame, Cécile.
И дочь мадам - Сесиль.
Cécile é ainda uma criança. Nada entende destas coisas.
Сесиль еще дитя, она ничего не понимает.
Dizei-me, Cécile tem muitos correspondentes?
Скажите, у Сесиль большая переписка?
Algo se passa e a Cécile não me conta.
Что-то происходит с Сесиль.
Quanto ao amor, Cécile não pensa noutra coisa.
Что касается любви, то Сесиль только о ней и думает.
Cécile está duas semanas atrasada.
У Сесиль небольшая задержка.
A menina Cécile regressa a Paris após uma ausência de dois meses.
Мадемуазель Сесиль вернулась сегодня в Париж после долгого отсутствия.
Mas enfim, Cécile já está bem, garanto-vos. Não vos tomarei mais tempo.
Послушайте, сейчас у Сесиль все в порядке, можете не волноваться.
Porque providenciei para que passasse a noite com Cécile.
Знаю, потому-что помог ему это ночь провести у Сесиль.
Meu querido Cavaleiro Danceny, sei que estivestes a noite passada com Cécile de Volanges.
"Мой дорогой, шевалье Дансени." "... Я знаю, что прошлую ночь вы провели у Сесиль де Воланж. "
Cécile, minha querida!
Сесиль, дитя моё!
É lindo ver a Cécile tão entusiasmada com o casamento.
Приятно видеть, что Сесиль так радуется предстоящей свадьбе!
Gostaria que passasses algum tempo com a Cécile.
Дорогая, прошу Вас, опекайте Сесиль!
Cécile estás a ver como eu seguro no leque?
Сесиль! Видишь, как я держу веер?
Cécile não são perguntas que se façam.
Сесиль! Таких вопросов не задают!
A Cécile está tão nervosa.
Сесиль так нервничает, бедняжка!
A pequena Cécile recorda-me muito a minha pessoa quando eu tinha 15 anos.
Крошка Сесиль напоминает мне меня саму в пятнадцать лет!
- É a Cécile.
Это ужасно! Сесиль!
Eu mostrei-te o armário que ofereci à Cécile?
Вы помните шифоньерку, что я подарила Сесиль?
Não fiz nada. A Cécile nem sabe que eu li as cartas.
Сесиль даже не знает, что я их прочла.
Cécile... Madame!
Сесиль!
E tu ama-lo, Cécile?
Ты его любишь, Сесиль?
Peco-te um favor. A Cécile não deve saber que eu te contei.
Но, прошу Вас, не выдавайте меня Сесиль!
Vem comigo, Cécile.
Идём, Сесиль!
Minha querida Cécile o meu maior desejo é estar a sós consigo.
" Моя дорогая Сесиль! Моё самое большое желание - остаться с Вами наедине!
Só penso na Cécile.
Мне не сидится, я всё думаю о Сесиль!
Desculpem a interrupção, mas a Cécile tem de ir!
Простите, что помешала, но Сесиль надо ехать!
Veste-te, Cécile.
Сесиль, одевайся!
- Onde está a Cécile? - A Cécile?
Где Сесиль?
Cécile, Cécile claro que te perdoo.
Маман! Сесиль! Ну конечно, я прощаю тебя!
Adoro-te, Cécile.
Я люблю тебя, Сесиль!
A Cécile?
- Сесиль!
Cécile!
Сесиль!
Sugere que a Cécile devia casar-se com esse rapaz?
Вы предлагаете выдать Сесиль за этого мальчишку?
Visconde nem tive oportunidade de Ihe agradecer a amabilidade que demonstrou para com a Cécile.
Виконт! Я не успела поблагодарить Вас за Вашу доброту к Сесиль! О!
Melhor que a Cécile?
Лучше, чем Сесиль?
Estou-Ihe infinitamente grato pela carta de Cécile.
Я бесконечно благодарен за письмо Сесиль, что Вы мне передали.
Parece que ele a ama, Cécile.
Кажется, он Вас любит, Сесиль!
Quero enviar uma carta a Cécile.
Я хочу послать письмо Сесиль, мадам!
Será a sua carta para Cécile.
Это будет Ваше письмо Сесиль!
" Minha querida Cécile...
" Моя дорогая Сесиль!
Eu expliquei a Monsieur Danceny que a Cécile perdeu a virgindade nos seus braços,
Я рассказала мсье де Дансени, что Сесиль лишилась невинности в Ваших объятиях!
Visconde achei que era altura de a Cécile saber a verdade.
Виконт! Я решила, что Сесиль пора узнать правду!
Vamos para casa da tia Cecile.
Зэндер.