Translate.vc / Portuguese → Russian / Cela
Cela translate Russian
2,796 parallel translation
- O quê? E aquelas cabras não estão na cela.
И этих сучек нет в камере.
Está na hora de voltar para o castelo e para a sua cela.
Не беспокойтесь, мои дорогие.
Um homem que morreu no chão da sua cela, suplicou pelos últimos ritos.
Мужчина, умирающий на полу своей тюремной камеры, умолял меня прочитать ему отходную. И я должен был сделать по-вашему?
Temos de prover acesso a um adulto apropriado e pô-la numa sala de detenção, não numa... não numa cela.
Мы должны предоставить ей доступ к попечителю. И посадите ее в комнату предварительного заключения, а не...
Trouxemos a Sally-Ann Spector da cela para continuar o interrogatório.
- Сейчас мы приведем Салли Энн Спектор из камеры, чтобы продолжить ее допрос. - Хорошо.
Onde está a outra vítima, o tipo da cela?
Где другой пострадавший, парень из камеры?
Naquele dia, quando te atiraram para a minha cela estavas um pouco destroçado.
— Как они прошли мимо Кеньи? — Кенья с ними заодно. Вот дерьмо.
Este lugar é melhor do que uma cela.
Ага. И я тебя. Это местечко определенно получше тюрьмы, да?
Podes ter sorte em não apanhar gonorreia do teu parceiro de cela.
Благодари Бога, если не подцепишь ганарею от своего сокамерника.
Cela em prisão estatal, de 25 anos a perpétua.
Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Onde está o tipo da cela?
Где тот парень из клетки?
O Darnell andou a queimar corpos por baixo da cela do Sam.
Дарнелл сжигал тела под клеткой Сэма.
Quando o vosso homem for transferido para a cela, poderei tirá-lo da cidade.
Когда вашего человека повезут в тюрьму, я смогу вывезти его из города.
De acordo com o arquivo, é aqui que ficava a cela dela.
Судя по ее записям, здесь была ее палата.
Nunca teremos a hipótese de discutir a nossa liberdade numa cela de prisão.
У нас не будет шанса обсудить нашу свободу из тюремной камеры.
Durante todo o tempo que estive aqui, ninguém esteve naquela cela.
С тех пор, как я здесь, в этой клетке никого не было.
Não quero passar o resto da minha vida numa cela.
Я не хочу провести остаток своей жизни в камере.
E vou procurar a cela mais pequena e mais escura para o agente Garrett.
И я найду агенту Гарретту самую маленькую, темную клетку в холодильнике.
- Até parar de beber. - Odeio dizer-te isso, mas passaste a noite numa cela.
- Не хотелось бы конечно вас разочаровывать, но вы провели ночь в вытрезвителе.
Acham que porem-me numa cela me assusta?
Засунули меня в ебучую клетку! Думаете, можете напугать меня? !
Estarias mais confortável numa cela?
Тебе будет удобнее в тюремной камере?
Não estou a perceber. Primeiro, a colega de cela da prisão de Harlan mudou a história e confessou.
Ну, во первых ее сокамерница вернулась в Харланский следственный изолятор и изменила свои показания,
Mesmo numa cela, vou estar mais livre do que jamais vais ser.
Даже в клетке я свободней, чем ты когда-либо будешь.
Acho que voltaste a dormir agora. Desfrute da sua cela.
Теперь снова пора уснуть.
Para o caso da tua colega de cela não ser boa nos preliminares.
На тот случай, если твоя сокамерница будет не очень хороша по части прилюдий.
Ele anda com uns motoqueiros e ex-companheiros de cela.
Похоже он зависал с местными байкерами и бывшими сокамерниками.
Diz-me que tens essa aberração numa cela.
Скажи, что вы засадили этого гада за решетку? Все, что у нас сейчас есть это портрет подозреваемого. Хотел бы.
Ela estava numa cela, obviamente, ela guardava os seus medicamentos.
Она была в камере. Она, очевидно, копила свои лекарства.
Foi encontrado morto na cela na manhã seguinte. Sem cadáver.
Его нашли мертвым в камере на следующее утро.
Dois dias depois, estarei pendurada na minha cela.
А через пару дней меня найдут повесившейся в камере.
Como é que sobreviveste durante 8 anos no corredor da morte, preso numa cela sem um público para te ouvir cantar ou dançar?
Как ты проживешь 8 лет в камере смертников, заключенный в клетку, без какой-либо аудитории. не с кем спеть или станцевать?
Contudo, uma cela de prisão é um óptimo motivador, mas, já escapei duas vezes.
Конечно, тюрьма - хороший мотиватор, но я уже убежал дважды.
- A tua última ideia, se me recordo bem, fez com partilhássemos a mesma cela.
- Твоя последняя идея... если память мне не изменяет, привела тебя в мою тюремную камеру.
Se pensa que vou revelar os meus segredos a troco de nada, a sua arrogância é tão ofensiva quanto os hábitos de higiene pessoal do meu companheiro de cela.
Если ты думаешь, что я просто так выдам свои секреты, то твое высокомерие также оскорбительно как привычки моего бывшего сокамерника.
Abram a cela 58!
Открыть отсек 28!
Ou não sabias que o Mason Treadwell foi encontrado morto na sua cela?
Или ты не знала, что Мэйсон Тредвел был сегодня обнаружен мертвым в своей камере? - Ты влезла, куда не надо было, не заботясь о последствиях - Что?
Detetive Flannery, eu disse-lhe, circunstâncias atenuantes, ele nunca devia ter ficado naquela cela.
Детектив Фланнери, я говорила вам, смягчающие обстоятельства. - Ему нельзя было садиться за решетку.
Porque sabia que o transferiam para um hospital. É mais fácil fugir da ambulância do que de uma cela.
Наверное он сделал это, потому что знал что они перевезут его в больницу ; будет легче бежать из машины скорой помощи, чем из тюремной камеры.
Então foi procurar uma pessoa desaparecida, e voltou com uma cela cheia de traficantes de heroína?
То есть вы отправились искать пропавшего человека, а в итоге камера, полная наркодилеров?
Ainda bem que chegaste a tempo à cela.
Хорошо, что вы успели прийти туда вовремя.
Estive numa cela mais pequena do que o meu armário de sapatos.
Я был в клетке, которая меньше моего ботинка.
Só o consigo imaginar numa cela.
Все, что я вижу, это его фотографии в камере.
Aquele filho da mãe... ele está-se a rir, neste momento, na cela dele.
Этот сукин сын сейчас ржет в своей камере.
Contento-me com uma cela com uma vista numa prisão de segurança mínima, mas se está a oferecer...
Я бы согласилась на камеру с видом в тюрьме нестрогого режима, но если вы предлагаете...
Passará anos naquela cela.
Он проведет годы в тюрьме
Bloqueador de telefone na cela
Тюремная система подавления сети?
Certo. Há dois dias atrás, fui retirado da minha cela em Rikers, por dois detectives que queriam interrogar-me sobre si.
- Два дня назад меня вытащили из моей клетки в Райкерс два детектива, расспрашивали меня о вас.
Abre a cela!
- Открой ворота!
Podem dividir uma cela.
Разделите камеру.
Abre a cela.
– Открыть камеру.
Vamos pô-lo de volta na cela dele.
Давай посадим его обратно в клетку.