English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Consultá

Consultá translate Russian

1,563 parallel translation
Podem consultá-lo com a câmara desligada e quero intervalos de 15 minutos por hora.
Они имеют право консультировать его при выключенной камере. И я хочу 15-минутный перерыв каждый час.
Será que ela consegue rapidamente uma consulta?
- Она сможет там быстро назначить обследование?
Desculpe queria marcar uma consulta.
- Извините. - Мм? Я бы хотела назначить приём.
Uma consulta de controlo para a sua amiga?
Для вашей подруги?
Marquei consulta para esta noite. Precisarei da folga amanhã.
Я назначила осмотр на сегодня, так что завтра не смогу работать.
O FBI atribuiu-te uma psicóloga. Vais à consulta 3 vezes por semana, e quando ela achar que estás preparado, logo falamos sobre a tua reintegração.
Бюро наняло тебе врача ты будешь видеться с ней три раза в неделю, и когда она решит что ты в порядке, мы поговорим о твоем восстановлении на работу.
Ele tinha uma consulta ao meio-dia, mas não queria faltar às aulas.
Ему была назначена встреча со мной днем, но он не хотел пропускать уроки.
- Uma consulta?
Визит к врачу?
Sim, uma consulta.
Да, визит к врачу.
Precisa de uma consulta ou... Não?
Вам нужна консультация или...
A nossa consulta é às 8.
Нам назначено в 8 : 00.
Consulta o quê?
И что же вы консультируете?
E da segunda, foi música de fundo que era suposto relaxar-me, mas que me fez sentir como se estivesse a ter uma consulta de ginecologia num elevador.
А потом, во второй раз, мы использовали музыку, которая должна была помочь мне рассслабиться, но у меня было такое чувство, как будто у меня прием у гинеколога в лифте.
Se já acabaste, ela tem uma consulta.
Ну, если вы закончили, ей пора на осмотр.
A uma consulta pré-natal.
Она пришла
A Alicia Tatum vai ter alta só com uma carta para a consulta de Psiquiatria?
Алишу Тейтум выписали и отправили к психиатру?
Como é que correu a consulta?
Привет. Как прошла встреча с врачом?
Tenho 15 minutos antes da minha primeira consulta. Tiras as cuecas.
У меня ещё 15 минут до первого пациента, так что снимай свои трусики.
Acho que vou precisar de uma consulta.
Думаю, мне надо проконсультироваться.
Precisas de uma consulta e chamaste o Pete?
- бе нужна была консультация, и ты позвонил Питу?
Muito obrigada por nos receber sem consulta marcada.
Спасибо, что нашли для нас время.
Precisas de uma consulta psiquiátrica. Compreendo.
А тебе нужна консультация психотерапевта.
- Liguem a marcar uma consulta. - Por favor.
- Почему бы вам не позвонить и не договориться о встрече?
Ele tem uma consulta na Sexta-feira com o Dr. Hartman para fazer o procedimento, e ele quer que eu vá com ele.
В пятницу он идет к доктору Хартману на операцию и хочет, чтобы я пошел с ним.
- Precisas de uma consulta? - Kim Allan.
- Нужна консультация?
Estávamos a meio de uma consulta. És a médica dela.
У нас вовсю шла консультация.
Posso roubá-lo para uma consulta rápida?
Можно мне украсть его на секунду?
Vou para uma consulta. Queres fazer-me companhia?
У меня скоро совещание.
Se me derem licença, eu tenho uma consulta.
Что ж, прошу прощения, но у меня назначена встреча.
Não posso voltar a consultá-lo.
Я уже не могу к нему пойти.
Estás aqui para outra consulta?
- Опять на консультацию?
O Louis tem uma consulta.
Луису сегодня надо к врачу.
A minha mãe foi a uma consulta.
Моя мама взяла консультацию.
Dra. Keener achou que seria bom ela ir à consulta sozinha.
- Доктор Кинер решила, что ей будет полезно ходить из лагеря на встречи самостоятельно.
Quanto tempo vai durar a tua consulta?
Как долго длится прием психолога?
Tinha uma consulta no médico, por isso... levei-os comigo.
У меня был назначен врач, так что я просто принесла их с собой.
Tenho uma... consulta no veterinário.
Мне надо... к ветеринару.
Uma consulta ao Oráculo?
Спросить Оракула?
Marcava uma consulta consigo e era avaliado por si?
Могу я к Вам записаться? Вы сможете меня проверить?
Mas devia mesmo marcar uma consulta com ela.
Но Вам действительно.... Вам действительно нужно назначить встречу с ней.
Nunca esteve longe da minha mãe mais tempo do que uma consulta médica.
Он никогда не уезжал от мамы дольше, чем по назначению врача
Marquei-lhe nova consulta, mas... - Ele nunca voltou?
Я назначил ему процедуры, но...
Vá, consulta a bola.
Вот. Подними это.
Eu fui chamada para consulta.
Я была приглашена в качестве консультанта
Vou agendar a nossa próxima consulta para breve.
Я скоро назначу нашу следующую встречу.
Então ela cancelou a nossa última consulta e parou de retornar as minhas chamadas.
А потом она отменила нашу последнюю встречу и перестала отвечать на мои звонки.
Ela implorou-me para deixar o universo resolver, e disse que estava atrasada para uma consulta numa área nobre.
Она просила мня, чтобы я позволил вселенной самой разобраться, и еще она сказала, что опаздывает на встречу в верхней части города
Tenho uma consulta nas Urgências.
Я консультирую в отделении скорой.
Se tiver dores antes da consulta de acompanhamento, ligue-me.
так, если станет хуже до выписки, вызови меня.
Por favor, consulta um terapeuta para saberes porque é que isso te excitou um bocado.
Сходи к психиатру и узнай, почему это тебя немного заводит.
Mais tipo consulta para esclarecimento, não acha?
Всего лишь переспрашиваю, чтобы уточнить, тебе так не кажется?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]