English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Cries

Cries translate Russian

57 parallel translation
Eu quero que cries uma linha... entre o teu cérebro... e o coração dele.
Установи связь своего мозга с его сердцем.
Só não quero que cries grandes expectativas.
Послушай, я просто не хочу, чтобы ты возлагал слишком большие надежды на этот фильм.
- Não cries grandes expectativas.
- Не надейся так сильно.
Preciso que cries um formato gráfico para que as pessoas percebam o que estão a ver.
Я хочу что бы ты зделала видео клип что бы людям было интереснее смотреть. Нет проблем
Eu só não quero que tu cries expectativas...
Я просто не хочу, чтобы ты особо настраивалась на- -
Eu preciso que tu cries uma distracção.
Мне надо, чтобы ты отвлек народ.
Não cries grandes expectativas.
Только не возлагай на эту встречу слишком больших надежд.
Eu quero que cries pistas que possam ser seguidas.
Создай бумажный след, который может вывести на Начиоса. Сэр?
- Não cries raízes.
- Не попадайся.
Não cries mais problemas.
И постарайся не попасть в очередные неприятности!
Não cries expectativas.
Только ничего не ожидай.
Não quero que cries maus hábitos.
Не хочу, чтобы это входило в привычку.
Então, preciso que venhas ter comigo amanhã de manhã. E o que quero que faças, é que cries um arco-íris no meu escritório.
Итак, мне нужно, чтобы ты завтра пришла на работу первой и я хочу, чтобы ты добавила радугу в моем офисе.
Não quero que cries falsas expectativas.
Я не хочу, чтобы тебе было больно.
Só não quero que cries grandes expectativas.
Я просто не хочу, чтобы у тебя были большие ожидания.
Não cries grandes expectativas.
Ладно. Только не ожидай многого.
Ela não falou com ninguém desde a prisão, não cries muita expectativa.
Она ни с кем не говорила с тех пор, как ее арестовали так что многого не жди.
Pára que cries?
А ты как думаешь?
Tudo bem, não cries.
— Я так не могу. — Хорошо. Не надо.
Sim, mas não cries muitas expectativas, Lois. Não consegui comprar o que te dei no ano passado.
Ага, но особо не надейся, Лоис, я не смогу сделать такой подарок, как в прошлом году.
Não cries problemas.
Давай не будем делать глупостей.
Se sair de controlo, quero que cries uma história. Algo para distrair o público.
Ну, если вдруг будет утечка информации, мне от тебя понадобится диверсия, заставишь офисный планктон обсуждать что-нибудь другое.
Não cries problemas.
Не устраивай неприятностей..
Bill, se não há uma emergência não cries uma.
Билл, если ситуация не критическая, не нужно торопить события.
- Bill? Não cries pânico no cockpit.
Билл, не пугай экипаж.
Não cries divisões entre patrão e empregado.
- Солнышко, ты могла бы не вмешиваться в разговор работодателя и его сотрудника?
Preciso que me cries uma identidade, com autorização máxima.
Надо, чтобы ты сделала мне пропуск, высший уровень допуска.
Preciso que cries uma identidade, com licença de alto nível.
Надо, чтобы ты сделала мне пропуск. Высший уровень допуска.
# Moves on to Amazonia and cries with the dolphins
# Moves on to Amazonia and cries with the dolphins
- Não cries uma tempestade.
Это не катастрофа.
Preciso que cries um rasto de comunicações electrónicas que dê a entender que o FBI acabou de desbloquear milhões de dólares em bens congelados.
Мне надо, чтобы ты создал цифровой след, который выглядел так, будто бы ФБР разморозило чей-то многомиллионный счет.
Espero que cries juízo e faças o mesmo.
Рассчитываю, что ты поумнеешь и будешь поступать также.
Não cries expectativas.
И не надейся..
- Não cries suspeitas.
Не вызывай подозрения.
Constrói um belo lar, cria crianças bem comportadas. Não levantes ondas, não cries problemas e fala baixinho.
Содержи уютный дом, вырасти хороших детей, не выделяйся, не создавай проблем, придержи язык.
Não há limites para ti a menos que os cries.
Нет никаких ограничений, если ты их сама не воздвигнешь.
Posso tentar outra vez mas, não cries falsas esperanças.
I can try again, but I wouldn't get my hopes up.
Não, não vou deixar-te, Stan, mas não vou ficar sentada à espera que cries coragem para me deixar.
Нет, я не бросаю тебя, Стэн, но я не собираюсь сидеть и ждать, когда ты наберёшься смелости бросить меня.
Preciso que cries o "kit de crimeware" e o instales nos servidores da "Lodestone Shipping Company".
Мне нужно, чтобы ты спроектировала набор вредоносных программ и установила их на серверы компании перевозки магнетита.
Vou falar com o Jacobee, mas não cries expectativas.
Я поговорю с Якоби, но не рассчитывай особо.
Não desistas e nem cries desculpas.
Не отступай и никаких отговорок.
Quero que pares de te meteres nas empresas alheias e cries a tua.
Я хочу, чтобы ты перестал лезть в чужие компании и основал свою.
Preciso que cries uma nova editora, algo que abra portas ao futuro.
Так что надо придумал новый лейбл. Что-то про завтра, про будущее.
Prefiro matar o meu filho a permitir que tu o cries!
Я скорее убью своего сына, чем позволю тебе его воспитать!
O que te faz pensar que quero que cries o nosso filho?
- С чего ты взял, что я позволю тебе растить нашего ребёнка?
Por favor, não cries mais.
- Прошу, не добавляй еще.
O Alquimia tem discípulos, seguidores. Preciso que cries um algoritmo que localize quem ele procurou uma certa palavra-chave nos últimos 6 meses.
У Алхимии есть последователи, создай алгоритм, который позволит обнаружить всех, кто искал определённые ключевые слова за последние полгода.
Tem cuidado, não cries uma grande ligação.
Не прикипай к нему слишком.
Mana, não cries falsas expectativas.
Сестра, не сильно надейся
S04 E02 "The Wind Cries Mary"
Перевод Zuich32 Специально для RuTracker.org
Havia várias portas.
[Bird cries] Там было много дверей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]