Translate.vc / Portuguese → Russian / Cure
Cure translate Russian
159 parallel translation
Bem, não há nada que um pouco de água não cure!
Ничего, попей и все пройдет.
Não precisamos de um Rei João com fogo e espada, mas de alguém que encontre a razão da tua convicção e a cure.
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом. Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
Tens alguma coisa que cure a dor de dentes?
Эй, что у тебя есть хорошего от зубной боли? Чистый виски.
E cure essa constipação.
Желаю избавиться от насморка.
Nada que uma boa massagem não cure.
Пустяк, который легко исправить массажем.
Minha Nossa Senhora, Minha Santa Nossa Senhora, cure esta criatura.
Мадонна, услышь меня! Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Até que se cure, eu te digo os lugares onde pode ir.
Я скажу тебе, где ходить одному, пока ты не поправишься.
"Cure-nos, Ó Senhor, e nós estaremos curados."
"Излечи нас, Господи, и будем мы излечены."
O Rei pediu-me que a cure.
Ваш муж попросил меня, чтобы я вылечил Вас
Cure-o para eu o poder matar!
- Залечите его, чтобы я смог его пристрелить.
Mas só rezo para que algum dia se cure desse equívoco lamentável.
Но я могу лишь молиться, что в один прекрасный день ты излечишься от этого злосчастного заблуждения.
Cure-o!
Исцелись!
Que talvez cure algumas das coisas más que a partida do Senador Jackson nos causou a todos.
Кторый, возможно, исправит некоторые... неприятную ситуацию в которую поставил нас сенатор Джексон...
Quero que vás ao quarto do Jan, rezar para que se cure e que se levante da cama e ande.
Я хочу, чтобы ты оставалась рядом с Яном.
Meu Deus, peço-Te que o Jan se cure e se levante da cama e ande.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Não magoaram nada que não se cure.
И ты не виноват в том, что случилось.
Não é uma coisa que se cure.
Такие вещи не бросают легко.
Nada que uma noite de sono não cure.
Немного сна - и мне полегчает.
Dizem que não há instrução que cure a estupidez.
Говорят, сколько ни учись, от тупости не избавишься.
Para que Roma se cure, o Senado tem de ser sangrado.
Ради здоровья Рима Сенату нужно пустить кровь.
There ain't no doctor that can cure my disease
Нeт таких дoктoрoв Кoтoрыe бы вылeчили мoю бoлeзнь
Nada que o ar fresco não cure.
На свежем воздухе как рукой снимет.
A maioria das pessoas espera até que cure. Ele era do género
Чейни делали операцию на сосудах!
- Espero que este grupo me cure.
- Надеюсь, эти занятия мне помогут.
Além do Robert Smith.
[прим. Роберт Джеймс Смит - гитарист, вокалист, автор песен, лидер и единственный постоянный участник пост-панк-группы The Cure]
Aqui estão as minhas músicas favoritas, por ordem.
"Вот мои любимые песни группы Cure, по порядку".
- Cure a rapariga amanhã.
- Она не доживет до завтра! - Спасите Бекку!
Nada que cuidar dos teus assuntos não cure.
Ничего такого, что пройдет, если перестанешь совать нос в чужие дела.
Tens de esperar que ele cure a cadela só para se aguentar de pé.
Черт, вам придется его протрезвить для начала, чтобы он смог выступать на суде.
Nada que uma história de 1ª página não cure!
Ничего, что нельзя было бы исправить передовицей.
Você bebe e depois quer que o cure.
Ты льешь алкоголь в свое тело, а потом приходишь ко мне за помощью.
Apesar de ainda não haver remédio... que cure os remorsos.
Нет ничего более эффективного от угрызений совести.
- Mesmo que eu cure isto.
- Даже если мы разберёмся со всем эти...
Diagnostique-o, cure-o e mantenha-o aqui.
Проведите диагностику, вылечите его и держите его здесь.
Se entregar o meu irmão ao governo e ele fizer o que eles querem, mesmo que o cure, é um homem morto.
Если вы передадите моего брата правительству, и он сделает то, что они хотят, даже если вы его вылечите - он труп.
Nada que uma boa sangria não cure.
Ничего страшного, поставим пиявок и все пройдет.
Por minha causa, estas pobres almas vão morrer horrivelmente ou vão ceder ao Prior na esperança de que ele as cure.
Из-за меня эти бедные души или умрут в муках, или им придется обратиться к Приору в надежде, что он их исцелит. Это не из-за тебя!
Cure já estas pessoas.
- Помоги этим людям сейчас же! - Вала?
O Deus, ajude o John, cure a perna dele.
Слава Тебе Боже. Господи помоги Ванечке... бедному исцели ножку ему
Nada que uma limpeza a seco cure.
Никакая химчистка не поможет
Deixar que o corpo dele se cure por ele próprio,
Чтобы организм сам мог выздороветь.
Smallville S07E04 - Cure -
Смолвиль
Vinte anos. The Cure?
На 20 лет.
Gene. Cure-se.
- Юджин!
De facto, talvez o amor de um dos seus ursos o cure.
А может, любовь одного из твоих мишек сможет поставить его на ноги?
Cure a pior perda das ZBZ.
Излечи самую болезненную духовную рану ЗБЗ.
Não peço nem que me cure, nem que me tire esta dor de cabeça insuportável, nem que possa voltar a caminhar,
- Я не жалуюсь ни на то, что не могу выздороветь, ни на эту невыносимую головную боль, ни на то что не могу вновь ходить,
Pai... se Deus é justo e generoso e bom... Eu gosto dele do fundo de meu coração. Porque não quer que me cure?
Папочка, если Бог справедлив и всесилен и добрый, и я Его люблю всем сердцем, почему же он не хочет меня вылечить?
Cure Thy criado John.
Буди врач раба Твоего Иоанна.
- Cure isso!
- Исправьте.
Quer curar alguém? Cure-a a ela.
Хотите кого-нибудь вылечить?