Translate.vc / Portuguese → Russian / Côr
Côr translate Russian
5,404 parallel translation
Ela aprende a sensação de se ver cor.
Она узнает ощущение, возникающее, когда видишь цвета.
Qual é a tua cor preferida?
Какой твой любимый цвет?
Então, qual é a minha cor preferida?
Тогда какой мой любимый цвет?
Dado que não tenho seis anos, não tenho propriamente uma cor preferida.
Наверное, так как мне не шесть лет, у меня нет любимого цвета.
A dominância do HOMOZYGOUS é o que faz com que tenha esta cor fantástica
Какой ровный, насыщенные цвет
Azul é uma cor muito serena.
Синий - это очень спокойный цвет.
Roubou-me os lápis de cor da mesa quando eu estava de costas viradas.
Украл мои карандаши, когда я отвернулся.
Vão conhecer este barco de cor antes de voltarem a seus beliches.
Пока не заучите устройство корабля - в трюм не вернетесь.
O que o Brad seria se destratasse alguém só por causa da cor da pele?
Как мы назовём Брэда, если он будет обходиться с кем-то иначе только из-за цвета их кожи?
Foi só ver a minha cor que logo virou o Faz-Tudo!
Ясно. Увидели цвет моей кожи, и вдруг вы - Мистер Сделай Сам!
Terminei as amostras de cor e a impressão digital ontem à noite...
Я как раз закончил с цветокоррекцией и вчера все напечатал.
As mulheres são cor-de-rosa.
Женщинам розовый.
As mulheres são cor-de-rosa?
Женщинам розовый?
Só vêem a cor da tua cara.
Они лишь видят цвет твоей кожи.
O ET cor-de-laranja tem um olho mesmo no meio.
Оранжевый инопланетянин с одним глазом посередине.
A tua cor preferida é o verde.
Твой любимый цвет - зелёный.
Esta mulher parece pensar que o cérebro humano é cor-de-rosa.
Эта женщина, видимо, считает, что мозг человека розовый.
Não tem uma cor brilhante nem forma de dinossauro.
Это не ярко раскрашено и не в форме динозавра.
Temos de sair daqui antes que não passemos de forma e cor!
Нужно выбираться, пока от нас не осталась только форма и цвет!
O que achas do cor-de-rosa?
Как насчёт розового?
Gostas de cor-de-rosa?
Тебе нравится розовый?
Alguns homens não gostam de cor-de-rosa.
Некоторым не нравится розовый.
O verde é oficialmente a minha cor preferida a partir de agora.
Зеленый цвет теперь официально мой любимый.
Não encontro a chave do cadeado em casa da mãe, por isso está na gaveta de cima da minha cómoda ou no armário na caixa cor de rosa.
Хорошо. Не могу найти ключ от замка, он либо в левом ящике моего комода, либо в шкафу, в розовой коробке.
Tu. O cor de púrpura.
Эй ты, фиолетовый.
O cor de púrpura.
Фиолетовый.
Tenho essa mesma cor.
У меня такой же цвет.
Uma pessoa de cor?
А один цветной малый.
As unhas dos pés da Sadie estavam pintadas com verniz cor de pérola, tal como as da MaryJane.
Ногти на пальцах ног Сэйди были накрашены перламутровым лаком, таким же, как ногти Мэри Джейн.
Era uma vez um idiota gordo e cor de rosa que adormeceu. Fim!
Жил-был жирный розовый идиот, а потом он заснул.
A silhueta perfeita, a cor utilizada, reflecte o meu lado romântico.
¬ ысокий воротник и утонченна € тали € отражают более простое, более суровое врем €.
Porque, quando aparece nas revistas cor-de-rosa, nunca é fotografado com uma mulher.
Кoгдa eгo фoтoгpaфиpyют для cвeтcкoй xpoники, pядoм c ним никoгдa нeт жeнщины.
Quando tenho de escolher uma cor, claro que escolho sempre o azul petróleo.
Когда мне нужно выбрать цвет, я, естественно, выбираю бирюзовый.
Encomendou seis vestidos Antoinette de seda cor de rosa.
У вас шесть подружек невесты. Вы заказали шесть розовых шифоновых платьев "Антуанетта".
Tenho de dizer que gosto muito do cor de rosa.
Если честно, мне очень нравится розовый.
A de cor de rosa.
Та, что в розовом.
Ele tem sempre esta cor?
Цвет лица?
Tinham uma cor estranha.
Они были смешного цвета.
Podia estrangular-te sem sequer mudar de cor.
Я мог бы задушить тебя, даже не позеленев.
Cristy, preciso de usar os teus lápis de cera, os teus lápis de cor e o teu papel.
Кристи, мне нужны твои карандаши и бумага.
Olhe para ele com a cor de pêssego. Está bem?
Посмотрите с персиковым.
Não quero saber da cor dele!
Плевать мне на его цвет!
Não se trata de fé ou cor da bandeira ou as marionetes do Parlamento.
речь идет не о вере или цвете флага или марионетках в парламенте, а о нас Вильгельм.
Por todo o lado onde estive neste país, dão-nos uma chávena com uma porcaria tépida, com o saquinho de chá ao lado, o que significa que tenho de realizar o ato ridículo de o mergulhar naquele mijo morno, à espera que ocorra a menor mudança de cor.
Всюду, где я побывала в этой стране, тебе суют чашку теплого пойла, рядом с которой лежит чайный пакетик, и мне приходится выполнять нелепую операцию - макать его в еле теплую жижу, дожидаясь слабого изменения цвета.
Na prisão, o que conta é a cor.
Внутри важен только цвет.
Quer dizer, já vi alguns quarto em que fico tipo : "Yo, isto é que é uma merda fofinha e cor de rosa."
"Йо, а тут у нас розовое пушистое дерьмо"
O que chamam a esta cor de verniz?
Как называется этот цвет лака для ногтей?
Por causa da cor dele?
Из-за цвета кожи?
Ali, os assassinos, manchados com a cor do seu mister.
Здесь его убийца, нашли с уликами злодейства.
As minhas mãos estão da cor das tuas. Mas que vergonha seria ter um coração tão pálido.
Цвет моих рук такой же, ты лучше сердца белизны стыдись.
Chamo-me Cor van Hout.
Меня зовут Кор Ван Хут.