English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Debil

Debil translate Russian

146 parallel translation
É débil.
Она слабенькая.
Sente-se mau Yefim? Tem uma saúde débil, volte a descansar.
Ефим, тебе плохо, у тебя слабое здоровье, поезжай отдохнуть.
Seu porco estúpido, louco varrido, débil mental e idiota!
Ты - тупая, безмозглая, идиотская свинья!
De repente, descobriu-me e chamou-me com uma voz débil.
Внезапно она заметила меня и позвала своим нежным голосом.
Um humano débil, um rapaz vulcano e uma mulher.
Человека слабака, вулканского мальчика и женщину.
Se não fizermos mais nada esta semana, temos de inventar pelo menos um acto de terrorismo que mostre ao mundo inteiro que os Estados Unidos, o grande Satanás, têm pés de barro, são uma nação débil,
Если нам больше нечем заниматься на этой неделе мы должны разработать хотя бы один теракт, который продемонстрирует всему миру что Соединенные Штаты, или Великий Сатана... на самом деле - бумажный тигр!
um povo débil, estão prontos para serem destruídos.
Нация слабаков, полумерков... народ, созревший для полного уничтожения! ...
Em toda a minha vida, nunca li nada tão débil.
В жизни не читала ничего более дебильного.
A senhora em causa disse que eu era "débil".
Она обозвала меня дебилом.
Bem gostava que me chamasse débil.
Хотел бы я, чтобы она назвала меня дебилом.
Deixa-te levar pela fragilidade débil que tornará a tua cara bonita.
И если ты этого добилась то эта беззащитность даёт моей девочке преимущество.
Lembre-se que ele ainda estava débil após a operação.
Вспомните, мадмуазель знала о его плохом состоянии.
O que fizeste, débil mental?
Что ты наделала, чокнутая? ! Чокнутая!
- Débil mental!
Я слышала ваш разговор.
Temos aqui um débil mental, não é?
О-о, у нас тут появился идиот, так?
Antes, à mulher se via débil e inferior, mas faz bastante tempo que isso mudou.
В прошлом... женщины зачастую считались слабыми и подчиненными. Но... это не так вот уже долгое время.
Todos esses coringas apóiam uma mão débil.
Все эти козыри. Они для слабаков.
Simeon Lee era um homem débil, idoso e fraco, n'est ce pas?
Симеон Ли был тщедушным, старым и слабым.
O Simeon Lee era um velho débil.
Объясню. Симеон Ли был тщедушен, так?
M. Lee era um homem extremamente débil.
Месье Симеон Ли был весьма тщедушен, да.
Um ouvido saudável emite um zumbido muito débil.
Здоровое ухо издает очень слабый звук.
Vejo que temos um rapaz débil entre nós.
- Вижу, у нас тут больной пацан завелся..
A Espada unir-nos-á se for brandida por um verdadeiro klingon, não por um político, como o Gowron, ou um testa-de-ferro débil, como o imperador.
Меч объединит нас, если его держит настоящий клингон, а не политик вроде Гаурона или беззубый номинальный правитель вроде императора.
Um mandão débil, ligeiramente descoordenado que por não conseguir entrar na equipa de futebol, vai chatear a cabeça aos mais novos e roubar o dinheiro para o almoço... um mandão otário e palhaço... que um dia acorda e apercebe-se que não vale nada.
Хиляк, который даже в футбол играть не мог, но зато отбирал у детишек деньги на завтраки. Лентяй, слабак, хулиган.
'Vejo o meu anjo, pela primeira vez. " " Sei o que quero, sinto quem sou. " " Ouço, de começo débil, depois distintamente, "
" Я увидел своего ангела в первый раз... знаю свое предназначение, чувствую свое рождение... слышу, сначала неявно, но потом отчетливо... сладкую мелодию нашего союза...
É algum débil mental?
Что ты за придурок? !
Sr. Mulder, aquele rapaz nasceu débil.
Мистер Малдер, парень дохляком родился.
É isso que estou tentando fazer, débil mental!
Вот, чего я добиваюсь, тупица.
Quem me cuidará quando estiver velho e débil?
Кто будет ухаживать за мной, когда я состарюсь и ослабею?
Mantém-te junto à multidão e assim ninguém notará o teu aspecto débil.
Постарайся держатся толпы, чтобы никто не заметил, как нелепо ты выглядишь.
Comparado à Ligação, não passa de uma sombra pálida, uma tentativa débil de compensar o isolamento que os monoforma sentem por estarem presos dentro de si mesmos.
В сравнении со Слиянием она - лишь бледная тень, жалкая попытка компенсировать одиночество, которое чувствуют одноформы оттого, что заперты внутри себя самих.
- A acusação do Joe é débil?
- А дело против Джо тоже непрочное?
És uma mulher débil.
Вы - слабая женщина.
Sistema circulatório débil. Sem mais detalhes.
Остановка сердца, без изменений.
O meu pai disse que o meu cérebro era débil mas ela foi sempre muito amável.
Мой отец говорил, что я слаба умом, но она всегда была добра.
Pulso 135 e débil.
Дыхание слабое. Пульс 135.
Que alguém muito próximo se aproveite de um ponto débil.
Некто столь близкий злоупотребляет доверием, разоблачает твою слабость.
Agarrou-me e levantou-me. Eu lutei, mas estava tão débil e com frio... que tudo o que consegui foi tirar-lhe o gorro. - O urso tinha um gorro?
Я пытался бороться, но был таким замерзшим и слабым, что все что я смог сделать, это стукнуть медведя по капюшону.
A puta débil mental retirou o apelo.
Эта больная сука отозвала апелляцию.
Ficou débil depois daquele horrível acidente de futebol.
Она еще не оправилась после футбольного инцидента.
Sou apenas um ser frágil e débil, mas ninguém pode negar a sua função.
Нет, я ломкий и хилый сосуд, но никто из нас не может отрицать своей доли -
Com a velha combinação entre a bebida forte e o intelecto débil.
С помощью испытанной временем комбинации сильного напитка и слабых умов.
Perdeste a tua débil cabeça?
Слушай, ты должен решить это все с мамой.
Porque é uma pessoa débil.
Потому что вы - его слабость.
Sabias que eu era a impala débil da manada e aproveitaste-te disso com toda a falsa sensibilidade de pai afectuoso que adopta um cachorrinho, um professor que até os óculos são falsos.
Я была слабой антилопой в стаде. А ты воспользовался и прикинулся Лучшим папочкой года. "Мы берем щенка из приюта"!
A toxoplasmose costuma responder a um tratamento, mas ela só causa uma lesão cerebral se o sistema imunitário estiver extremamente débil.
Токсо обычно поддается лечению, но он вызывает повреждение ткани мозга, только если ваша иммунная система уже сильно ослаблена.
O osso está demasiado débil para a intervenção que precisa.
Кость слишком тонка, чтобы выдержать такую операцию, которая позволила бы ему снова бросать мяч.
Veja, uma das razões por ela se sentir tão débil, é que seu coração pulsa de forma descompassada, e quase não bombeia sangue suficiente para todo seu corpo.
Видите ли, одна из причин, по которой она чувствует себя столь слабой, в том, что ее сердце бьется в ээ... несоответствующем режиме, не прокачивая достаточного объема крови через ее организм.
Agarro no primeiro a que chego, ou no mais débil do grupo... e depois nado o mais rápido que posso... durante todo o tempo que posso.
Я хватаю первого, к кому подплыл, или самого слабого, а потом плыву как можно быстрее... пока есть силы.
Pulso está débil.
Высокий пульс.
E a alegação de brutalidade é débil.
И обвинение в жестоком обращении притянуто за уши.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]