Translate.vc / Portuguese → Russian / Dejà
Dejà translate Russian
143 parallel translation
Quero dizer, todos temos momentos de déjà vu... mas isto foi ridículo.
Конечно, у всех бывают моменты дежа-вю... но это было странным.
Buddy D., isto é um déjà vu?
Бадди, это дежа вю?
Tu estás estafado, tiveste "déjà vu" ou vertigens... mas existem leis, não é? Não podem demiti-te por isso.
Хорошо, ты в стрессе, мы скажем, что у тебя дежа вю или головокружение, согласно закона, они не могут тебя уволнить.
Alguma vez teve um déjà vu, Sra. Lancaster?
У вас не бывает дежа вю, миссис Ланкастер?
Conheces a sensação de déjà vu?
У тебя бывает дежа вю?
- Foi um déjà vu?
- Как, если бы ты её знал?
- Foi muito déjà vu.
- Да, как будто встречал...
Estou a ter um déjà vu.
У меня дежавю
"Déjà vu".
Дежа вю.
És um rumor, reconhecível apenas como déjà vu e esquecido muito depressa.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
Tenho uma sensação de déjà vu.
У меня ощущение дежа вю.
- Déjà vu.
- Дежавю.
- Tenho um sentimento de "dejà-vu"
- ќп € ть?
Déjà vu.
A, дeжa вю.
Foi só um déjà vu.
Пpoстo дeжa вю.
Dizem que déjà vu costuma ser sinal de amor á primeira vista.
Говорят, что дежа ву - это знак любви с первого взгляда.
E quanto os sustos de memória, déjà vu?
Как насчет воспоминаний, дежа ву?
Deve ser déjà vu ou coisa assim.
Наверное, это дежа ву или что-то такое.
- Déjà...
- Дежа...
Era déjà vu.
И снова было де жа вю :
Estava a ter uma "déjà foda".
Новый секс со старыми героями.
Déjà vu?
- Дежа вю?
Déjà vu?
Дежа вю?
Déjà vu.
Дежа вю.
Tenho o meis estranho sentimento de "déjà vu".
Можешь называть меня сумасшедшим, но у меня странное чувство дежа вю.
Déjà vu.
- Тебе это знакомо, Мэлой?
Peço desculpa, mas estou a ter uma sensação de "déjà vu" em relação a si.
Простите, но у меня такое чувство... что мы встречались.
Que sensação de déjà vu...
Нихуя себе дежа вю.
Um déjà vu?
Типа "де жа вю".
Isto não é o "Déjà Vu".
( спрей для полировки )
Estou a passar por um estranho caso de déjà vu.
У меня странное ощущение дежа вю.
Estarei a ter um déjà vu, Paul?
У меня что, дежа вю, Пол?
- Você fala do déjà-vu!
еимаи DEJA VU етси?
- Obrigado, amigo. isto é "déjà vu".
- Спасибо, чувак.
- ----------- DÉJÀ VU santacruz [A Torcida Mais Apaixonada do Brasil] : p - -----------
ДОК АЛЖИРС
Alguma vez tiveste um "déjà vu"? Sim.
Да, мурашки по коже.
Isto é um déjà-vu
У меня дежавю
Por que tenho essa sensação de déjà-vu?
- Почему ты не сдал её в ремонт?
- Estou a ter um déjà vu.
У тебя дежа вю?
É como um déjà vu, parece que já aqui estive.
Это, похоже на дежавю, как будто я здесь уже был.
Não, é como um déjà vu, parece que já aqui estive.
Нет, это дежавю, как будто я здесь уже был.
É um déjà vu.
Я имею ввиду это дежа вю.
Desculpa se te pareço estranha, mas tenho um déjà vu em todos os cantos.
Извини, что я веду себя странно. Но у меня ощущение дежавю каждый раз, как мы поворачиваем за угол.
É o oposto de "déjà-vu". ( já visto )
Когда-либо виденное ) это противоположность дежавю
Isso é déjà vu.
Это дежавю.
Pois, isso chama-se déjà vu.
Да, это называется дежавю.
- Chama-se déjà vu.
Это называется дежавю.
Não é um déjà vu
И это не дежавю
Wow, estou a ter um déjà vu.
Ух ты, у меня дежа-вю.
Li que o déjà vu é a maneira que o destino tem, em te dizer que estás onde supostamente devias estar
О да, я читал, что дежа-вю это способ, которым судьба говорит нам, что мы именно там, где мы и должны быть.
Estou a ter um déjà vu.
Постой. У меня дежавю.