English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Desastre

Desastre translate Russian

1,970 parallel translation
- Grande desastre.
Ужасная катастрофа.
Esta noite foi um desastre.
Сегодня была катастрофа.
É a Isobel e a Jenna e agora o Matt, é um completo desastre.
Сначала Изобэл и Дженна, теперь Мэтт. - Все просто ужасно.
Isto é um desastre, Jer.
Это просто катастрофа, Джер.
Isso é um desastre.
Это катастрофа.
Um desastre de proporções inimagináveis.
Катастрофа кошмарных пропорций и всё такое прочее.
O meu filme todo é um desastre por tua causa.
- Весь фильм из-за тебя накрылся.
O mundo editorial conhece-te como um brilhante desastre.
В литературном мире с твоим именем будет связан неслабый литературный скандальчик.
- É um autêntico desastre, Karen.
Он раздолбай с большой буквы, Карен.
Acho que o mundo vê o Hank como um fabuloso desastre.
Думаю, весь мир видит в Хэнке феерического долбоеба.
Se for para casa vai ser um desastre.
Если пойду домой, я буду разбит.
Um desastre autêntico!
Это полное фиаско.
Isto é um desastre de proporções épicas.
Ёто катастрофа вселенского масштаба!
Bem, acho que estava à espera de gozar com um desastre na festa, o que, se posso contar com o Nick, não deve demorar.
я думаю она наде € лась позларадствовать над бедой на вечеринке котора € не заставить себ € ждать, если можно рассчитывать на Ќика.
O desastre ambulante tem um nome?
У этой катастрофы есть имя?
Clinicamente falando, são um desastre.
Объективно говоря, они в бедственном сотоянии.
- Sou um desastre total.
- Всё, сгорела на работе.
Não vês que estás na iminência de um desastre ambiental?
Ты что не видишь, что сидишь тут на чёртовой пороховой бочке?
Se o Zachary não adquiriu capacidades de responsabilidade, eles vão olhar-se fixamente e será um desastre.
Если Закари не научится отвечать за свои поступки они просто будут жечь друг друга глазами и снова случится беда.
Em vez de esperar pelo dia do nosso aniversário, estamos a desperdiçar tempo neste desastre.
Вместо того чтобы дождаться настоящей годовщины, мы потратили время на этот кошмар.
Parecia que não importava o que nos acontecesse. Um desastre de carro, ou um ataque de coração. Um envenenamento doméstico, ou armas destravadas esquecidas em casa.
Что бы ни случалось с ними, будь то автомобильная авария, или сердечный приступ, или отравление бытовой химией, несчастный случай с огнестрельным оружием, или подавился человек куском мяса, в конце концов все они выглядели отлично.
É um desastre em andamento.
Это просто долбаная катастрофа наяву.
Conte-nos sobre o desastre em Aegis VII.
Расскажите нам о катастрофе на Эгиде Семь.
Eu sou um desastre, uma mentirosa, infiel e não quero ter filhos.
Я ведь ужасная, всё время вру ему, изменяю... Не хочу детей.
Estavam há procura de outros planetas habitáveis, porque o mundo deles estava a sofrer uma espécie de desastre natural.
Они искали другие пригодные для жизни планеты, потому что их родная страдает от какого-то... стихийного бедствия.
Mas eles enfrentavam um desastre natural iminente, o que resultava em pressão sobre os recursos... O que também poderia ter feito com que se reaproximassem.
Но они столкнулись с обостряющимся стихийным бедствием, оказывающим влияние на их ресурсы... которое так же легко объеденило и их.
Isto vai ser um desastre diplomático.
Это будет дипломатическая катастрофа.
Chegamos a uma curva fechada e é um desastre.
Но если попадется крутой поворот, это катастрофа.
Desastre completo para Valentino Rossi.
Для Валентино Pосси это катастрофа.
Sabes que isto seria um desastre.
Ты же знаешь, это будет катастрофа.
Obrigada. - Não foi um desastre, pois não?
Не такая уж и большая катастрофа, да?
Talvez... Podem ver este desastre como um conto de aviso contra o mau uso da ainda a ser entendida era na energia atómica.
Возможно... увидив эту поучительную историю... вы поймете, что не стоит... злоупотреблять атомными реакторами... в эре атомной энергии.
Se isso for a tribunal, vai ser um desastre.
Если дело дойдет до суда, в СМИ начнется сумасшествие.
Provavelmente, será um desastre.
- Это будет катастрофой.
A casa está um desastre, a porta da frente estava destrancada, e os alarmes estavam desligados.
В помещении хаос, парадная дверь незаперта, сигнализация отключена.
Esta noite já é um desastre.
Этот вечер просто кошмар.
Isto tem sido um desastre.
Но все равно, спасибо. Эта миссия была катастрофой.
Os grupos ambientais legítimos mais conhecidos ficaram chocados e indignados com o incêndio, e viram o incêndio do posto de Oakridge como um desastre de relações públicas.
Самые известные мировые защитники окружающей среды были просто шокированы... и ужасно расстроены этими пожарами. Они считали сгорание поста рейнджеров в Оакридже катастрофой общественных отношений...
Se não o encontrarmos, este miúdo vai enlouquecer e não quero outro desastre à Chernobyl como na loja de telemóveis.
Если мы не найдем игрушку, ребенок устроит истерику. А еще один "Чернобыль", как в магазине электроники, я не переживу.
As tuas únicas discutíveis proezas são os teus filhos e olha bem para nós : somos um desastre.
Единственное спорное достижение - твои дети, но взгляни на нас, это полный провал.
Tenho à minha frente dos homens dele, que participou no desastre que daí adveio.
Я сейчас с одним из его людей который участвовал в случившейся катастрофе.
E quando a alternativa é um desastre nuclear, não temos grande alternativa senão confiar nela.
Когда альтернативой, является ядерная катастрофа, у нас действительно нет другого выбора, кроме как доверять ей.
A Michelle é um desastre, a Tea está a ficar cada vez mais estranha, e tu estás aqui.
Несчастье Мишелль, Теа становится все страннее и страннее, а ты здесь.
Isto é um desastre natural.
Это настоящее стихийное бедствие.
Esperar até ao desastre ter passado, todos estariam aliviados, começaria a limpeza. Voltaria e recolheria.
Подождать окончания катастрофы, все вернутся домой и вы просто возьмете то, что хотели.
Tudo na minha vida é um desastre!
В моей жизни всегда сплошные несчастья!
Não quero que isto seja um desastre.
Я не хочу, чтобы это тоже стало несчастьем.
Acabam sempre em desastre.
Они всегда заканчиваются катастрофой.
- Um desastre.
Полный хаос, какие-то нелегалы высадились на западном берегу.
- Que desastre!
Какой кошмар!
Isto é um desastre.
Это катастрофа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]