English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Digo

Digo translate Russian

19,739 parallel translation
Digo, por uma vez podemos fazer as coisas à maneira Dele.
В этот раз мы можем сделать всё по его воле.
Digo, sabes, com toda essa coisa do Lucifer.
Я имею ввиду Люцифера.
Digo, olha... Temos a escuridão e a luz.
Смотри, у тебя есть тьма и свет.
Digo, Lucifer acertou-lhe com uma Mão de Deus. E bom, nós vimos como é que isso correu.
Люцифер ударил её Дланью Господней, и мы видели, что вышло.
Digo, bem...
В смысле, это-о...
Digo, raios. Talvez fosse por isso que tu me querias.
Чёрт, наверное, поэтому тебе был нужен я.
Digo, sejamos realistas, Sam.
Признай, Сэм.
Eu digo-te.
Я скажу вам.
Mais, levanto-me na reunião e digo algo persuasivo, inspirador.
Ещё могу созвать собрание и сказать что-нибудь убедительное, вдохновляющее.
Tudo bem, eu digo-lhe.
Ладно. Я ему расскажу.
Sim, digo, dormi bem.
Да так, в общем, ничего.
Digo, arranho um pouquinho.
Так, бренчу помаленьку.
Vocês dizem que o Louis é inocente, eu digo que estão enganados, mas a Marissa andava envolvida com uma pessoa, uma mulher casada.
Вы говорите, что Луис невиновен, а я говорю, что вы неправы, но Марисса и правда встречалась с какой-то замужней женщиной.
De futuro, terei muito mais cuidado com aquilo que digo ou escrevo.
Я буду более аккуратен с тем, что пишу или говорю в будущем.
Digo, tipo ele estaria cá, quando todos nossos amigos, todos que conheciamos, eram mortos e tu estavas mesmo em perigo?
Я имею ввиду, где он был, когда всех наших друзей, всех кого мы знали убили? Когда ты была в опасности?
Eu não digo mais nada.
Знаете, что? Я больше ничего не скажу.
Significaria que nós teríamos mão de obra para lidar com determinadas situações, se quiseres tirar uma folga, entende aquilo que digo?
У нас есть люди, которые могут разобраться с определёнными ситуациями, когда тебе надо отсидеться.
- O que é que lhes digo? - Diga-lhes que se querem aproveitar o resto das suas férias, irão regressar aos quartos, trancarão as portas e lá ficarão até dizermos que é seguro sair.
Скажите, что если хотят насладится оставшимися днями отпуска, пусть идут по своим номерам, запирают двери и сидят там, пока мы не скажем, что снаружи безопасно.
Governador, eu digo-lhe o que é fútil :
Губернатор, я скажу вам, что такое легкомысленно.
Digo para os enviarmos para o Hospital Mental de Bellevue.
Я предлагаю отправить их к парням в психушку Бельвю.
Digo, de onde eu vim, tu... estás morto.
Имею в виду, что там откуда я, вы... вы мертвы.
Digo, o que pensam, que vou escapar usando um microscópio?
В смысле, вы думаете, что я сбегу, используя микроскоп?
- Sou o tipo que vos digo que o casamento do teu Shogun foi cancelado por causa dele ser um imbecil.
- Я тот, кто говорит вам, что свадьба вашего Сёгуна отменяется, потому что он мудак.
Digo, acho que a Sara não teve outra opção que não deixá-lo cá.
У Сары не было другого выбора, кроме как посадить его на скамью запасных.
Digo, eu de novo.
В смысле, снова я.
Grisalho, Grisalho, olha, eu irei ao hotel, e digo à Clarissa que o seu marido está a trabalhar até tarde.
Старикан, я отправлюсь в отель и расскажу Клариссе, что её муж задерживается на работе.
Digo-te, porque não trabalhamos juntos e mudamos nossos destinos?
Почему бы нам не поработать вместе, чтобы изменить судьбы обоих?
- Digo... - Nem por isso, mas...
- Эм, ну, еще не совсем, но...
Sim, digo, estou com ele, na maioria porque não quero perder meu crédito de tótó... Mas viajar no Tempo!
Да, в смысле, я с ним, потому что я точно не хочу потерять репутацию гика, это же путешествия во времени!
Digo, não, não, nunca devia... Nunca devia ter-te deixado fazer isso.
В смысле, нет, нет, мне не стоило... не стоило позволять тебе пить его.
Digo, nós só estamos aqui a tratar dos nossos assuntos, e vocês apareceram do céu e atacaram-nos.
Мы же здесь внизу спокойно занимаемся своими делами, и тут внезапно вы падаете с неба и нападаете на нас.
Não, digo, não é pessoal contigo.
Нет, я имею ввиду, что это не относится к тебе.
Digo...
В смысле...
Digo, até ao ponto em que o Mick nos comparou com um bando de criminosos, mas...
Знаешь, несмотря на то, что Мик сравнил нас с кучкой преступников....
Digo, tipo, sem que o mundo esteja sob ameaça.
Я имел в виду без угрозы мирового масштаба.
Digo, sempre quis visitar o final dos anos 20, mesmo no meio da Proibição.
В смысле, я всегда хотел побывать в нашумевших 20-х, прямо во время сухого закона.
Digo, outro problema.
В смысле, другая проблема.
- Tenho a certeza que digo.
Не сомневаюсь.
Então acredita quando te digo, responde a todas as perguntas, ou vou magoar-te e à tua família.
Так что поверь, когда я говорю : ответь на все мои вопросы или я наврежу тебе и твоей семье.
- Digo o mesmo. É um capacete porreiro.
Отличный шлем.
Como é que eu digo isto?
Как бы выразиться?
Digo o mesmo, jeitoso.
И я того же мнения, красавчик.
Depois, digo-vos o que descobri.
Я дам вам знать, что найду.
Digo-te depois.
Я сообщу тебе.
E eu digo : "Talvez vivas cansada por estares doente, Lee-Ann, ou talvez estejas deprimida por morares em Reno."
Не могу. А я такая : "Да, может ты всё время уставшая, потому что больна, Ли Энн или у тебя депрессия, потому что ты живёшь в Рино."
É o que digo todos os dias.
Я так и говорю каждый день.
O que te digo sempre?
Чему я тебя учила?
Digo, podiamos.
Эй. Ты бы смог.
Digo, afinal, tu és o meu...
Я имею в виду, после всего, что мои...
- Digo para nos darem armas.
Дайте нам оружие.
- Digo.
Я бы разозлился, если бы ты не была так красива.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]