Translate.vc / Portuguese → Russian / Dámos
Dámos translate Russian
2,121 parallel translation
Quando retirar a sua queixa, dámos-lhe estes três cheques.
Мы отдадим вам чеки после того, как вы заберете заявление.
Deixe-me falar com a minha mãe e depois damos-lhe uma resposta.
Дайте мне обсудить это с мамой, и мы вам позвоним.
Damos-vos as boas vindas à nossa terra, e chamamos-vos para a defender connosco.
Мы приветствуем вас на нашей земле и призываем вас защищать ее с нами.
Damos-vos as boas-vindas à nossa terra...
Маркус : Мы приветствуем вас на нашей земле...
E, como sempre faz com estes jovens, quando damos uma festazinha, ele convidou-a.
И, как это часто бывает, он устроил вечеринку для молодежи, и пригласил ее к нам.
Vamos tentar encontrar o "ta pun" mas aqui, não damos alojamento.
Мы постараемся найти его та пуо, но он не может остаться здесь.
É por isso que damos a esta nova escola o nome dele.
Именно поэтому новая школа носит его имя.
É nestes momentos que damos valor ao que temos.
В подобные времена ты начинаешь действительно ценить то, что имеешь...
Ele era como uma criança, quando lhe damos uma prenda no Natal, ele é igual, mudou logo a expressão.
Он как ребенок, который получил подарок на Pождество. И он такой же, тут же изменилось выражение его лица.
Damos-lhe líquidos e esperamos que os rins eliminem a hipermagnesemia?
Мы ставим капельницу и ждем когда почки отчистятся от избытка магния?
Amanhã, damos cabo deles...
Ну что же, завтра мы надерем задницы...
- Damos-te uma semana.
- Будешь заниматься этим неделю.
Damos as boas vindas a bordo da JetBlue Airways a maior companhia aérea onde você vai voar.
Поприветствую вас на борту авиакомпании JetBlue, лучшей авиакомпании, которой вы летали.
É a última vez que lhe damos o fim-de-semana de folga para "comungar e entrar em contacto com o seu lobo interior".
Это был последний отгул, чтобы он смог пообщаться со своим вторым Я.
She had some trouble with herself Às vezes, não damos valor a quem mais nos ama.
Порой самых любимых людей ты ценишь меньше всего.
Mas nós damos uma hipótese.
Но как шли мы, это пиздец.
Não damos.
И не отдаём.
Bem, devíamos ir andando. Damos um passeio e levas-me a casa?
Ну, мы ещё погуляем и по домам.
Damos-lhe uma celebração da qual ela nunca se irá esquecer.
Мы устроим торжество, которое она никогда не забудет.
Depois damos o respeito devido.
А уважение проявим потом.
Por vezes, uma hora é apenas um presente que damos a nós próprios.
Иногда час - это подарок, который мы дарим сами себе.
- Damos-lhe boleia até casa.
Мы вас подвезем.
Às vezes só damos o devido valor às coisas, até as perdermos.
Иногда не ценишь того, что имеешь, пока не потеряешь.
Honorável Giovanni Sforza, damos-vos as boas vindas à cidade de Roma.
Благородный Джованни Сфорца, мы приветствуем тебя в Риме.
Só lhe damos salmão e blueberries.
Мы её только лососем да черникой кормим.
Não, nós damos conta disto.
Нет, мы справились!
Como damos uma festa como antes da guerra sem criados de libré?
А как мы справимся с кучей гостей в доме без единого лакея?
O que eu vejo para o futuro dos nossos países e região é uma paz, forte e brilhante como as joias que damos ao mundo.
Я вижу будущее наших стран и нашего региона как мир, столь же крепкий и сверкающий, как драгоценности, которые мы поставляем всем.
Só damos boas notícias.
Мы просто ребята, которые принесли тебе хорошие вести.
a partir de agora damos-te ouvidos.
Да. Теперь мы будем тебя слушать.
Se chegarem às 17h00, damos a volta pelas enfermarias e depois mostramos os homens em recuperação a jogarem.
Если они подъедут к пяти, мы проведем их по палатам, потому покажем, как отдыхают выздоравливающие. После этого - более или менее торжественный ужин.
Damos outro capítulo à casa?
Откроем новую главу в жизни этого дома?
Bem, damos-lhe alguma comida.
Мы скорее подкармливали ее.
É por isso que não damos com o caminho.
Поэтому у нас и не выходит с этим маршрутом.
Porque é que nunca damos de caras com a Rainbow Dash?
ну почему мы до сих пор не столкнулись с Рэйнбоу Дэш?
Damos a volta, descemos a montanha... e seguimos as trilhas na neve.
Давайте развернемся, вернемся к подножию горы и пойдем по своим следам на снегу.
É pena, mas alguns países terão de ser destruídos, enquanto que damos a outros a possibilidade de coexistir connosco.
К сожалению, некоторые страны придется ликвидировать, когда другим будет позволено сосуществовать вместе с нами.
Liberte-nos, damos-lhes a vantagem que combinamos.
Пойдёмте ; мы дадим вам преимущество, о котором мы говорили.
Elas confiam na comida que lhe damos.
Они съедят всё, что ты им дашь.
Porque é que não damos nós uma olhadela ao relógio de sol?
Почему бы нам не посмотреть на солнечные часы?
Já que estás aqui, damos às melhores pessoas de Boston bilhetes na primeira fila.
Эй, раз вы здесь, мы поощрим лучших людей Бостона парой билетов, места возле первой базы.
Damos uma volta após o jantar? Sim.
Может прогуляемся после ужина?
- Para saberem que lhes damos valor.
- Чтобы дать понять, что их ценят.
Você desce e nós damos-lhe isto.
Потом вы.. и я вам все передам.
Não damos muito.
Мы не особо общаемся.
Depois damos uma dica anónima ao Peter dizendo que os diamantes podem ser encontrados no cofre do Carlisle.
Тогда мы анонимно подскажем Питеру, что алмазы можно найти в личном сейфе Карлайла.
Porque não damos uma volta?
Почему бы нам просто немного не покататься?
- Não quando a damos à borla.
Не в том случае, если раздаёшь её на шару.
Então, damos-lhe gorjeta de quanto?
Сколько чаевых мы должны ей оставить?
É assim que nos damos bem, pela mãe?
Это так ты налаживаешь отношения ради мамы?
Damos uma vista de olhos, perguntamos, lembra-se como funciona.
Мы осматриваемся, опрашиваем свидетелей, ну ты помнишь всю эту процедуру.