English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Eduardo

Eduardo translate Russian

454 parallel translation
Rainha Elizabeth ( Isabel ), esposa de Eduardo IV.
- ЭНДИ ШАЙН ; ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ, МАТЬ КОРОЛЯ ЭДВАРДА IV И ЕГО БРАТЬЕВ КЛАРЕНСА И ГЛОСТЕРА
Deus Salve o Rei Eduardo IV!
Боже, храни короля Эдварда IV!
Longa vida ao Rei Eduardo IV!
Да здравствует король Эдвард IV!
Seu marido, Eduardo, príncipe de Gales, a quem eu, não faz muito tempo, apunhalei com fúria na batalha de Tewkesbury.
его три месяца назад я в Тьюксбери убил в припадке гнева!
Clarence, meu irmão, ainda respira! O Rei Eduardo também vive, e reina.
Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит ;
Mas eu urdirei um dia escuro para você. E providenciarei tais profecias... que o Rei Eduardo IV temerá por sua vida. E logo, para purgar seu medo, eu serei sua morte.
Я королю внушу перед тобою страх смертельный, который доведёт тебя до смерти.
E se o Rei Eduardo IV é tão leal e tão justo como eu sou sutil, falso e traiçoeiro, Clarence será aprisionado hoje, a causa de uma profecia que reza que "J" será o assassino dos filhos de Eduardo IV.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
Não, não os detenha! Eu matei o príncipe Eduardo!
Не медли, нет : я Генриха убил ;
Feito isto, que Deus acolha em seu peito o Rei Eduardo IV, e deixe este mundo para que eu... o controle.
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
por amor do Rei Eduardo, e vê como ele me paga!
Как он платит!
O pobre Clarence abandonou seu sogro, Warwick, sim, e perjurou - que Jesus lhe perdoe! Para lutar ao lado de Eduardo pela coroa, e como recompensa, pobre senhor, está encarcerado.
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
Quisera Deus que meu coração fosse de pedra, como é o de Eduardo, ou que o de Eduardo fosse brando e misericordioso como é o meu.
О, дай мне, Боже, кремневое, как у Эдварда, сердце. Иль жалостное, мягкое моё ему отдай!
Ah, Esposo querido, meu bom senhor Eduardo!
Могу я затопить весь мир слезами о милом муже, о моем Эдварде!
O Prefeito dirige-se, apressado ao Guildhall. Ali, na ocasião mais conforme, provai que são bastardos os filhos de Eduardo
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя :
E foi a mulher de Eduardo, essa bruxa monstruosa, de parelha com essa manceba mundana, a prostituta Shore, que assim me marcaram com seus feitiços.
Жена Эдварда, пакостная ведьма, в союзе с непотребной шлюхой Шор, тавро такое наложила мне.
Haveis dito que os filhos de Eduardo eram bastardos?
Сказал, что дети Эдварда ублюдки?
, senhor meu, este príncipe não é um Eduardo, não se reclina em morno leito de amor, mas, posto de joelhos, medita, não se delicia com uma parelha de cortesãs, mas medita em companhia de dois venerandos padres,
Да, не похож наш герцог на Эдварда! Днём не валяется в срамной постели, а молится он, стоя на коленях ; он с парой куртизанок не шалит - с двумя монахами проводит время ;
Meu senhor, isto prova consciência em Vossa Graça. Dizeis que Eduardo é filho de vosso irmão. Também nós o dizemos.
Да, Эдвард - сын брата вашего, но он не от жены законной.
Quando aquele que ora é meu esposo veio ao meu encontro, acompanhava eu o corpo de Eduardo,
Когда пришёл тот, кто супругом стал мне, За телом Генриха в слезах я шла, -
Está vivo o jovem Eduardo e seu irmão.
Жив маленький Эдвард.
Mais Eduardo vive.
Но жив Эдвард.
É preciso que case com a filha de meu irmão Eduardo... ou então meu reinado terá fundações de vidro.
Дочь брата в жены я себе возьму, а то мой трон - на хрупком хрустале.
Terminou bem o filho de Clarence, casou a filha de maneira ruim, os filhos de Eduardo descansam no seio de Abraão,
Ну, сына Кларенса я крепко запер, а дочь я замуж выдал кое-как ; Эдварда дети - в лоне Авраама ;
Sir Eduardo Courtney e o altivo prelado, o bispo de Exeter, com muitos mais confederados, se puseram em armas!
Сэр Эдвард Кортни, брат его прелат, высокомерный Экстерский епископ, с союзниками подняли восстанье.
O Rei Eduardo esta no trono E a era masculina
И девятьсот десятый год по мне вполне.
Eduardo Padillia.
Эдуардо Падийа.
Na última posição, o rei Eduardo Vll.
И замыкает список король Эдвард VII.
De facto, Eduardo, o meu ano na Índia foi desapontador.
Знаешь, Эдуардо, этот год в Индии меня разочаровал.
Eduardo.
Эдмунд.
Recebi esta encomenda do Eduardo.
Я получила эту посылку от Эдуарда из Колумбии.
Recebeste correio com a letra do Eduardo?
Ты получала какое-нибудь письмо... с подписью Эдуарда?
Senhoras e senhores, o meu irmão Eduardo e eu... gostaríamos de apresentar-lhes um homem que não precisa de apresentação :
Дамы и господа! Мой брат Эдуардо и я хотели бы представить вам того кто не нуждается в представлениях :
Fala do nosso plano, Eduardo.
Изложи им наш план, Эдуардо.
Obrigado Eduardo, meu filho.
Спасибо, Эдуардо, сын мой.
" Caro Eduardo...
Дорогой Эдуардо...
HENRIQUE VIII MORREU EM 1547. DEIXOU O TRONO DE INGLATERRA AO ÚNICO FILHO, EDUARDO,
Генрих VIII умер в 1547 году.
EDUARDO TINHA 9 ANOS. PORTANTO, O TIO, O DUQUE DE SOMERSET, FICOU COMO REGENTE.
Эдуарду было всего девять лет, поэтому Англией правил его дядя герцог Сомерсет.
Portanto primeiro, o Rei Eduardo, segundo, a filha mais velha, a Princesa Maria, terceiro, a filha mais nova, a Princesa Isabel, quarto Frances, filha da irmã mais nova,
Итак, остаются... во-первых его сын, король Эдуард, во-вторых, его дочь принцесса Мария, В-третьих, младшая дочь принцесса Елизавета в-четвертых Франсис, дочь его младшей сестры, и в-пятых ее дочь Джейн.
Eduardo, por amor de Deus, que se passa?
Эдуард, Господи, что с вами?
Não vejo motivo pelo qual não deveria casar-se com Eduardo.
Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда.
- Se Eduardo morre sem herdeiro...
- Если Эдуард умрет без наследника...
Oh, Eduardo.
О, Эдуард.
Senhores com pesar, devo anunciar a morte de Sua Majestade, o Rei Eduardo Vl.
Милорды, С прискорбием извещаю вас о смерти Его величества короля Эдуарда VI.
Pela graça de Deus e do testamento do Seu falecido servo Eduardo, de boa memória, sede proclamada Jane,
Милостью божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается Джейн королевой Англии, Ирландии и Франции,
Personagens principais da trama pertencentes à Casa de York. O Rei Eduardo IV da Inglaterra. Jorge, Duque de Clarence.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Enterrai a desatinada dor no túmulo do falecido Eduardo
в нём - утешенье.
E plantai vossas alegrias no trono de Eduardo vivo.
В гробу Эдварда схороните скорбь, и трон Эдварда радость вам вернёт.
- És tu, Eduardo?
– Кто там?
Eu não aguento mais estas cenas, não vale a pena Eduardo.
– Откройте! Я живу в 3 Б. – Ты уже достал, Эдуардо.
Eduardo?
Эдуардо?
Chamava-se Eduardo.
Его звали Эдвард.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]