Translate.vc / Portuguese → Russian / Era
Era translate Russian
171,977 parallel translation
Disse que a vida era "insoportável", com "O".
Она написала, что её "жизнь стала нивыносимой", через И.
Lembram-se de quando estavam com o Monty? Pensavam que o assistente, o Stephano, era o Conde Olaf disfarçado.
Помните, когда вы жили у Дяди Монти, вам казалось, что Стефано, его ассистент, на самом деле был Графом Олафом.
O Stephano era mesmo o Conde Olaf disfarçado.
Но Стефано и был Графом Олафом.
Concluíram que este bilhete era falso. Agora, estão a concluir que um vigarista que jurou apoderar-se da enorme fortuna dos vossos pais está envolvido numa trama para se apoderar da fortuna dos vossos pais.
Вы поспешили с выводом, что эта записка - подделка, а теперь спешите с выводом, что тот подлый злодей, поклявшийся не останавливаться не перед чем, покуда не приберет к рукам огромное наследство ваших родителей, связан с кознями, цель которых – похищение огромного наследства ваших родителей.
A Josephine era a minha...
Жозефина была...
A Josephine era a minha amiga mais antiga e mais querida.
Жозефина была моим старинным и любимейшим другом.
Não tinha percebido que esta era uma ocasião triste.
Я не знал, что встреча у нас по грустному поводу.
O empregado perguntou qual era o leite as crianças desembrulharam os rebuçados e colocaram-nos na boca.
Продавец спросил меня, какое молоко... Дети развернули упаковки мятных конфет... и положили их в рот.
Ainda só íamos a meio das nossas sandes de ovo frito quando o Capitão Sham me disse que era...
Мы доели сэндвичи с яичницей лишь наполовину, когда Капитан Шэм сказал мне, что на самом деле он...
Talvez possa pensar numa altura em que era um pouco mais forte e formidável.
Может, вы бы могли вспомнить прошлые времена когда были яростной и непоколебимой.
A tia Josephine disse que não era longe.
Тётя Жозефина говорила, что она неподалеку.
Até uma criança via que a perna de pau era falsa.
Даже ребенку понятно, что деревянная нога была фальшивкой.
Uma criança viu que a perna de pau era falsa.
Ребенку и было понятно, что деревянная нога - фальшивка.
Era uma rapariga alta, um rapaz com óculos e um bebé que mordeu o pneu sobressalente.
Высокая девчонка, малец в очках и малышка, которая, по всей видимости, прогрызла мне запаску.
Pelas palavras do Phil, os Baudelaires perceberam que ele era um otimista...
Из слов Фила Бодлеры заключили, что их новый коллега был оптимистом.
A pergunta que devia fazer era onde trabalha a ex-namorada do Conde Olaf?
Вопрос который стоило задать : Где работает бывшая подружка Графа Олафа?
Mas admito que o último capataz era mais simpático.
Но, должен заметить, наш последний мастер был намного лучше.
Como era o olho por dentro?
Как там внутри этого глаза?
Originalmente, o edifício não era um consultório de optometrista, mas sim a sede de uma organização secreta.
Конечно, это здание изначально и не было кабинетом оптометриста, оно служило штаб-квартирой секретной организации.
Já me contaste uma história louca que afinal era verdade Acho bem que o consigas fazer outra vez.
Ты уже рассказывала мне безумную историю, которая потом оказалась правдой. Лучше бы тебе сделать это еще раз.
Sim. Acharam que não era capaz.
Да, они решили, что я не смогу выполнить работу.
- Ela era a minha responsável, mas estabeleceu contacto com o León e passou a infiltrada.
Она была моим куратором до моего ухода из ФБР, но потом сблизилась с Леоном и сама начала работать под прикрытием.
Acho que me enganei ao pensar que isto era obra deles.
Я думаю, я могла ошибиться, когда предполагала, что это их рук работа.
O rumor é que era um agente da CIA infiltrado na Frente Islâmica.
Были слухи, что он был оперативником ЦРУ, внедрившимся в Исламский Фронт.
E se o Owen não conseguia, não era grande agente.
Если вам это не по силам, значит вы не слишком хороший оперативник.
Era inofensivo e eu...
Он не хотел меня обидеть, а я...
Mas nada disso interessa porque acordei com alguém que pensava que eu era boa pessoa.
Но это не имеет значения, потому что я проснулся рядом с кем-то, кто считал меня хорошим человеком.
Esta missão era minha.
Изначально это было мое задание.
Era isso que queria que pensasses.
Я просто хотела, чтобы ты в это поверил.
Era isso que tinha?
Вот что в ней было?
Qual era o nome dela?
Как её звали?
O tecido que ela flou era fino e bonito.
Одежда, которую шила девушка, была удобной и красивой.
Um dia, enquanto a jovem estava no tear, ele e a sua esposa espiaram-na e viram que não era de facto uma mulher.
Однажды, пока девушка ткала, он и его жена заглянули к ней и увидели, что она не была девушкой.
Era uma garça.
Она была журавлём.
Mostramos que cada momento da tua doença era, na verdade, o teu poder a manifestar-se.
Мы показываем что болезнь на самом деле всегда была лишь проявлением силы.
Era reconhecida pela sua inteligência.
Она была очень умной.
Quando eu era, tu.
когда я был тобой.
Deixava o seu irmão na casa de banho e encontrava-o a vaguear do lado de fora, e quando ele falou às pessoas sobre as vozes, as visões, disseram que ele era doente.
Вы оставили своего брата в ванной и нашли eго гуляющим снаружи. А когда он рассказал людям о голосах, о видениях, они сказали, что он болен.
Isto... Era um estábulo.
Раньше здесь была коневодческая ферма.
E encontraram o Walter... Mas ele não era como eles.
И они нашли Уолтера, но он не разделял их мнения.
Eu era um drogado... Antes de nos conhecermos.
До того как мы встретились, я был наркошей.
Estrategicamente, era insensato, por isso pus os nossos homens no templo.
В этом нет стратегического смысла, так что я выставила людей у дверей храма.
Era o que a Lexa ia querer.
Лекса хотела бы этого.
Só restavam quatro guerreiros. A Octavia era um deles.
Оставалось всего четыре бойца, включая Октавию.
- Era o que ele queria.
Он хотел этого.
O Marcus era um bom homem.
Маркус был хорошим человеком.
- Não era suposto saberes assim.
Ты не должен был так узнать...
- Achas-te que era a atitude correta.
Ты сделала то, что сочла правильным.
Era para o Jasper.
Я оставил его для Джаспера.
Já era hora.
Ты вовремя.
O Jasper era mais forte do que parecia.
Джаспер был куда сильнее, чем казался.