English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Esperamos

Esperamos translate Russian

3,029 parallel translation
Esperamos pessoas de todos os cantos da cidade para virem mostrar apoio ao detective Alex Murphy.
ћы ожидаем, что жители со всех уголков города ƒетройта приду сюда, и выраз € т свою поддержку детективу јлексу ћерфи.
Esperamos que eles não sejam tão descuidados com armas nucleares.
Ууууу! "Остаётся надеяться, что такого не случится с ядерным оружием."
Então, esperamos.
Нужно просто ждать.
Vamos todos sentir a falta dela e esperamos, sinceramente, que o nosso diamante louco também continue a brilhar.
Мы все скучаем по Кларе и искренне надеемся, что наш сумасшедший бриллиант продолжит сиять.
Esperamos horas na fila, vai ser apenas um segundo.
Мы ждали 4 часа в очереди, а у вас это займёт всего секунду.
De qualquer forma, minha senhora e eu esperamos que você...
Как бы там ни было, я и моя дама надеялись, что ты можешь...
"Posso só vestir-me?" "Claro, és da família, esperamos que te vistas."
"Да! Можно портки надеть?" "Да, ты член семьи, мы как раз хотели тебе предложить".
E esperamos que regressem a casa muito em breve.
Мы надеемся, что вы скоро вернетесь домой.
Esperamos que Júpiter e Vénus abençoem Vinália e glorifiquem os jogos.
Да благословят Юпитер и Венера Вакханалию и почтят эти игрища!
Foi um desempenho fenomenal de O'Malley, o jovem jogador que esperamos ver muitas vezes no futuro...
Великолепная игра О'Мэлли... молодого игрока, которого, надеемся, мы еще много раз увидим в будущем...
Observamos. Esperamos.
Мы наблюдаем.
Que esperas que façamos enquanto esperamos?
И что нам делать, пока мы ждём?
Esperamos um voo calmo esta noite. Com um tempo de voo de seis horas.
Никаких задержек во время рейса не ожидается, и полёт займёт чуть более шести часов.
Mas, sabes Alan, por vezes, é das pessoas que não esperamos que acontecem coisas que ninguém consegue imaginar.
Но, знаешь, Алан, именно те, кто, казалось бы, ничего из себя не представляет, делают то, что, казалось бы, невозможно представить.
Pois... por vezes, é das pessoas que não esperamos que acontecem coisas que ninguém consegue imaginar.
Порой, именно те, кто, казалось бы, ничего из себя не представляют, делают то, что, казалось бы, невозможно представить.
Eu acredito... que por vezes, é das pessoas que não esperamos que acontecem coisas que ninguém consegue imaginar.
Я считаю... что порой, именно те, кто, казалось бы, ничего из себя не представляют, делают то, что, казалось бы, невозможно представить.
- É o que esperamos.
- Да. Мы на это надеемся.
Esperamos que se deite, o Dale vai abrir o gás...
Ждем, пока он ляжет спать.
E esperamos que o dinheiro nos apareça de mão beijada.
И ждем, когда денежный поезд подъедет.
Está bem, Manny, esperamos lá fora.
Ладно, Мэнни, мы снаружи подождем.
- Conversemos, enquanto esperamos.
- Отлично. - А пока давайте поговорим.
Staska, esperamos que nunca mudes...
Стаска, мы надеемся, ты никогда не изменишься...
- Nunca estamos preparados para aquilo que esperamos.
15.09.95 МЫ ВСЕГДА НЕ ГОТОВЫ К ТОМУ, ЧЕГО ЖДЁМ.
Com a permissão de sua excelência, senhoras e senhores... nossa próxima apresentação, esperamos, será bem mais divertida.
Леди и джентльмены, Ваше Сиятельство мы надеемся, что наше следующее выступление будет куда более игривым
Esperamos um certo nível de profissionalismo mesmo vindo de um amador.
Мы ждём профессионализма даже от непрофессионалов.
Esperamos.
Ждём.
Agora, esperamos que o sol se ponha.
А теперь подождем заката.
Esperamos óptimos artigos.
Пойте нам дифирамбы.
É só isso ou ainda esperamos mais alguém?
Это все? Или мы ожидаем еще людей?
Esperamos... Esperamos que este julgamento alivie o peso sentido pela família do morto.
Мы надеемся, что это решение облегчит бремя семьи покойного.
Esperamos 10 horas aterradoras na expectativa do que pode acontecer.
Это значит, что мы всё узнаем через 10 часов.
- Esperamos.
- Будем ждать.
Esperamos outra entrega na semana que vem.
Ожидаем очередную партию на следующей неделе. Что на этот раз?
Vamos buscar alguma coisa à padaria, comemos aqui e esperamos que saia.
Давай возьмем перекусить и подождем его.
A sua queixa foi anotada... e esperamos não o termos perdido como fiel cliente.
Ваша жалоба получена, и мы надеемся, что не потеряли в вашем лице постоянного клиента.
Talvez lhe mostre a Sala de Provas Três enquanto esperamos.
Пожалуй, пока мы ждем, я покажу тебе третью примерочную.
Muito bem, esperamos pelo anúncio.
- Хорошо, подождем официального объявления.
Esperamos ter o dinheiro de volta não tarda.
Скоро пропавшие деньги будут найдены.
Esperamos o Príncipe de Dorne, não um dos teus amigos mercenários.
Мы тут ждем прибытия принца дорнийского, а не одного из твоих дружков-наемников.
Esperamos pelas ordens do Mance.
Мы ждем приказов Манса.
Esperamos que essa prova... Mais o Cheng, se conseguirmos capturá-lo, sejam suficientes para provar ao Presidente que o ataque não foi feito por nós.
Мы надеемся, что этой улики... и Ченга, если нам удастся его поймать, будет достаточно, чтобы доказать президенту, что атака, не наших рук дело.
A vida nem sempre corre como esperamos.
Жизнь порой преподносит сюрпризы.
Quanto mais esperamos, pior.
Чем дальше, тем опаснее.
Esperamos que consiga fazer progressos onde falhámos.
Мы надеемся, что вы добьетесь успеха там, где мы не смогли.
Agora, esperamos.
Теперь ждём.
Todos nós esperámos.
Мы все ждали.
Esperámos que alguém saísse e então esgueirámo-nos.
Мы подождали, пока кто-то выйдет, и проскользнули внутрь.
Esperámos uma hora por uma mesa de jogo.
Мы ждали игровой стол целый час.
Nós esperamos lá dentro.
Будем внутри.
Esperámos muito por isto.
Ты же знаешь, мы ждали этого целую вечность. Я...
- Nós esperamos aqui.
- Мы подождем тут.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]