English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Estrada

Estrada translate Russian

7,901 parallel translation
E a 10 minutos dali, noutra estrada de incendio, vamos ter outro carro a espera de nós.
И через десять минут на другой просеке нас будет ждать другая машина.
Vou presumir que conseguiram uma pista no caso da fúria na estrada?
Вы нашли зацепку в деле о дорожном нападении?
Sei que este tipo é ousado, mas não os ia manter na estrada tanto tempo.
Я знаю, что этот парень самоуверен, но он не смог бы контролировать их в дороге так долго.
"A Estrada", "WWZ : Guerra Mundial", "Os Filhos do Homem",
"Дорога", "Война миров Z", "Дитя Человеческое",
Estrada da Fúria ", "Maze Runner : Correr ou Morrer",
Дорога ярости ", "Бегущий в лабиринте",
Tudo sabe melhor quando está perto de uma estrada. Prove um pedaço.
Все лучше на вкус когда рядом дорога.
Sai da estrada!
Сверните с дороги!
Sai da estrada!
Съезжайте!
Saimos agora da estrada, isto não é a estrada.
И мы съехали с дороги. Это — не дорога.
E tenta manter-te na estrada.
И постарайся не съезжать с дороги.
Estivemos na estrada aí, quanto, um ano?
Мы в дороге уже сколько, год?
Detritos na estrada, até mesmo tiros. Dada a velocidade do estilhaços, isso deve estar relacionado com um defeito nos airbags.
Учитывая скорость осколков, должно быть, это дефект подушки безопасности.
Há uma estrada nas traseiras mas está quase que coberta.
Есть просёлочная дорога, но она заросла.
Como a auto-estrada Navab Safavi e a rua Valiasr.
Например, шоссе Наваб Сафари, улица Валиаср...
A esperança é que as marcas levem para uma estrada com câmaras.
Надеемся, что следы от шин ведут к дороге, где есть камеры.
O local não é bom, muitos semáforos até à auto-estrada.
Не лучше месторасположение - слишком много светофоров отсюда до шоссе.
Ela esteve nesta estrada.
И девчонка тоже.
Torna a vida na estrada bem mais fácil.
Это сильно облегчает жизнь тем, кто скитается по дорогам.
Faz-se à estrada?
Ты просто пойдешь вниз по улице?
Por isso pode ser uma boa ideia de pelo menos sair do meio da estrada.
И ездят быстро. Так что хорошая идея сойти с середины дороги.
Estou a sul na Fryman atrás de um individuo suspeito. a cavalgar na estrada.
Движусь на Фраймен, преследую подозрительную личность, бежит посреди дороги.
Há uma loja de artigos de caça à saída da auto-estrada.
- Да. По пути есть магазин охотничьего обмундирования.
Tenho que me fazer à estrada antes que a Rainha Má me corte a cabeça. Espera.
как Злая Королева получит мою голову.
O carro do Lester foi roubado e encontrado abandonado fora da auto-estrada.
Машину Лестера угнали. Нашли брошенной на шоссе.
Ele é tipo um caçador de tempestades numa carrinha a avançar pela estrada, cara colada no pára-brisas, a sorrir alegremente, a espera de tudo explodir, a querer estar lá quando acontecer.
Он как те охотники за ураганами, которые едут по шоссе, пялятся в окошко, улыбаются, как психи, ждут, когда все улетит к чертям, желая все это увидеть своими глазами.
Estava a conduzir pela Estrada 77, vi uma escada ao lado de um outdoor.
В общем, я ехал по шоссе номер 77... и увидел, что возле рекламного щита валяется лестница.
E vendia tratores junto à estrada?
Продавать старые тракторы?
Tem noção que esta estrada é a rota de entrada de droga no Ontario?
Вы знаете, что по этому шоссе возят контрабандой наркотики в Онтарио?
Vais pela estrada por todo o Reich.
Ты поедешь по автобану через Рейх.
Se ficares com sono na estrada, toma duas doses.
Будешь засыпать за рулём, закинься парочкой.
Eu passei por essa estrada primeiro.
Я первый прошел по этому пути.
Um dos nossos vigias viu D. Condé a liderar uma campanha através do Estrada do Rio, vindos da direção da Abadia de Santa Serafina.
Один из наших разведчиков видел Лорда Конде С отрядом, движущимся через Ривер Роуд от Аббатства Святой Серафимы
Há evidências de luta na berma da estrada encima.
Улики указывают, что ее перенесли с вышеупомянутой дороги.
Vamos mas é fazer-nos a estrada.
Давай уже отправимся в путь.
Estrada velha Ridge, dez minutos. Mexe-te.
Встретимся на дороге Олд Ридж через десять минут. Шевелись. Ты задерживаешь очередь.
O meu pai já está a tentar convencer-me a não levar a relação para a estrada. Vamos ver.
- Отец уже вовсю капает мне на мозги, что любимых в тур не берут.
Se ele é a tua serenidade, deve lá estar, porque andar na estrada é caótico. - Sim.
Твой приятель беспокоится, и правильно делает, потому что тур – это всегда непросто.
E vamos para a estrada. Ele vai atuar nalgumas datas.
И мы он на несколько дней присоединится к моему туру.
Deve ser aquele novo placar na auto-estrada a fazer publicidade a pudim.
Это, должно быть, новый рекламный щит с рекламой пуддинга на шоссе
O que acham de irmos numa viagem pela estrada?
Как насчет дорожного приключения?
Ele ligou ontem da estrada.
Он звонил вчера, пока был в дороге.
Não, a auto-estrada está sempre engarrafada.
- Нет, по трассе рискованно.
Se conseguires fugir, por Deus, segue a estrada para o norte durante 17 km, depois mais 10 km a oeste.
Если, с Божьей помощью, тебе всё-таки удастся сбежать, иди по северной дороге 17 километров, а потом ещё 10 на запад.
Vão tentar destruir a estrada principal.
Они пытаются занять главную дорогу.
Os mísseis, atingiram a estrada?
Снаряды сильно повредили дорогу?
Preste atenção à estrada!
Смотрите на дорогу.
Não há estrada. Terás de ir a pé.
Дороги нет, придётся пешком
Uma churrascaria à beira de estrada?
Барбекю на обочине?
Mas eu tinha a estrada.
Но у меня был выход.
Esteve nesta estrada.
На этой самой дороге.
De repente estava parada no meio da estrada.
Будто я ходила во сне. Я внезапно оказалась стоять посреди дороге.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]