English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Funeral

Funeral translate Russian

3,297 parallel translation
Um funeral? Onde é que ela está enterrada?
Похороны?
O funeral é teu.
Это твои похороны
Estou a fazer preparativos para o funeral do Aaron Whitmore.
Я занята подготовкой похорон Аарона Уитмора.
Ele nem sequer apareceu no funeral da mãe.
Даже не явился на похороны матери.
Estivemos no funeral dela.
Ну, мы были на её похоронах.
Ele roubou-as no funeral do primo.
Он украл их с похорон своего кузена.
O funeral é amanhã ao meio-dia, por isso, toma um bom pequeno-almoço.
Похороны завтра в 12. Хорошо позавтракай.
Não tens de vir amanhã ao funeral da minha avó.
Ты не обязан приходить завтра на похороны моей бабушки.
Conversas estranhas com velhotes, maus pratos de queijo, um funeral, um casamento, licor de malte.
Неловкие разговоры со стариками, тарелки с испорченным сыром, похороны, свадьба, дешевое бухло.
Devia ter estado no funeral.
Мне стоило прийти на похороны.
Foi um funeral adorável.
Прекрасные похороны.
Mas não apareceres no funeral do teu próprio pai?
Но не приехать на похороны собственного отца?
Só descobri acerca do funeral depois de sair da cadeia, e nessa altura nenhuma de vocês me falava, por isso, o que é que eu havia de fazer? Que tal pedires desculpa?
Я узнала о смерти отца, только когда вышла на свободу, к тому времени, вы со мной уже не разговаривали, что я должна была сделать?
Não é uma chuva de meteoritos, é um funeral.
Это не метеоритный дождь, это похороны.
Só volto para Tulsa para o Natal e o funeral do meu pai.
Поверь... Единственное, что заставит меня вернуться в Талсу Рождество и похороны моего отца.
O funeral foi lindo, Cy.
Похороны прошли прекрасно, Сай.
Um funeral transmitido em rede nacional, contigo a fazer um discurso inesquecível, para o teu amigo e herói da comunidade hispânica.
- Похороны на ТВ, где ты читаешь панегирик о жизни твоего друга и героя для испаноговорящего сообщества.
Vamos dobrar a segurança, no funeral.
Мы удвоим охрану на похоронах.
Ela matou-o porque queria um funeral.
Она убила его, потому что ей нужны похороны.
Ela está no funeral, do Hightower.
Это похороны Хайтауэра.
- A Sally já foi para o funeral, do Senador Hightower? - Senhor?
Сэр?
- Do funeral do Joe?
- Ты был на похоронах Джо?
Queriam que estas pessoas tivessem um funeral.
Они хотели, чтобы у этих людей были похороны.
Acho que não nos voltámos a ver desde o funeral da querida Lady Merton.
Мы не встречались после похорон Лэди Мертон.
Talvez amanhã, depois do funeral, possamos passar algum tempo juntos... sozinhos.
Возможно завтра после похорон, Ты и я сможем провести время вместе... Наедине
Gostaria de dizer que dormi sobre o assunto, mas, não conseguiu dormir, fiquei toda a noite a velar o corpo de um padre enfeitiçado, e estou num funeral cheio de vampiros.
Я бы хотела сказать, что мне все приснилось, но я не спала. Я бодрствовал всю ночь рядом с телом околдованного священника. только для участия в похоронах, заполненных вампирами.
O Sean não teve um funeral.
У Шона не было похорон.
Sem registo, sem funeral.
Ни записей, ни похорон.
Foi muito simpático da tua parte vir ao funeral dela.
Было очень хорошо с твоей стороны прийти на ее похороны.
Nenhuma ligação perturbadora, nenhum funeral Viking... Simplesmente desapareceu.
Ни изматывающих телефонных звонков, никаких похорон в стиле Викингов, просто ушла.
Bom, se o ver, diga-lhe que perdeu o funeral da mãe.
Ну, если увидите его, скажите, что он пропустил похороны собственной матери.
Não é uma palavra que oiças no funeral de alguém.
Не те слова, которые обычно слышишь на похоронах.
Mas pode ir ao teu funeral.
Но может он посетит ваши похороны.
Depois de perderes o funeral da tua mãe.
После того, как ты пропустил похороны своей матери.
Sentimos tua falta no funeral.
Нам не хватало тебя на похоронах.
Não te vi no funeral da tua mãe.
Я не видел тебя на поминках твоей матери.
Vou organizar o funeral.
Я дам указания по церемонии.
É que... É o meu primeiro funeral.
Просто... это мои первые похороны.
O funeral estava lindo.
Думаю, траурная церемония была просто прекрасна.
É o funeral do teu avô.
В смысле, это похороны твоего дедушки.
Só liguei para saber como correu o funeral.
Привет, звоню узнать, как прошли похороны.
Obrigado por me deixares invadir o funeral.
Спасибо, что позволил вторгнуться на ваши похороны.
Está muito sossegado, que até parece um funeral.
Там такая тишина, как на похоронах.
Como foi o funeral da tua mãe?
Какими были похороны вашей мамы?
Vou escoltar um funeral.
- Я в похоронном эскорте.
A que horas acaba o funeral?
Так во сколько закончатся похороны?
Mãe, pensava que ias trabalhar no funeral.
Мам, я думал, ты работаешь на похоронах?
É que... é... o funeral do meu pai.
Просто... Из-за похорон моего отца.
Correu tudo bem no funeral?
Как похороны? Все нормально?
E não foi um funeral de caixão aberto, por isso não foi adicionado no último minuto. Está bem.
Это были похороны с закрытым гробом, так что это не могли подбросить в последнюю минуту.
O Trent veio para o funeral.
Трент в городе для похорон.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]