Translate.vc / Portuguese → Russian / Furioso
Furioso translate Russian
1,503 parallel translation
Deves ter ficado mesmo furioso quando descobriste que o Dante era gay, não?
Ты должно быть сильно разозлился, когда узнал, что Данте - гей, да?
Nos primeiros anos aqui dentro, estava furioso, por isso despejei em cima dos outros prisioneiros, dos guardas.
Первые несколько лет здесь я был зол, поэтому я задирал других заключенных. Задирался с охранниками.
A sobrancelha rebaixada, a pálpebra superior levantada e aquele olhar furioso era marca de uma personalidade hostil.
бровь приопущена, верхнее веко поднято, и этот блеск - все это признаки враждебности.
O clássico olhar furioso, o que é surpreendente numa crente do Sr. Trillo.
Классический пронзительный взгляд, очень удивительный для искренне верящего в мистера Трилло.
Talvez o Caddick estivesse furioso por ele ter desrespeitado o código.
Возможно Кэддик злился из-за того, что он не уважал его кодекс.
Acabei de falar com o Ministro das Finanças, está furioso.
Я только что говорил по телефону с секретарем казначейства.
O Rufus chegou a casa e ficou tão furioso que me atirou pela janela.
Руфус пришёл домой и он был так зол, он выбросил меня в окно.
Não fiques tão furioso.
Не сходи с ума.
Olha, estou furioso porque não é difícil acreditar nisso. Certo.
Слушай, я злюсь, потому что в это совсем не трудно поверить.
Porque estás tão furioso?
- Почему у вас такой безумный вид? - Вы так классно смотритесь на фото.
Quer dizer, eu e a Stella não nos víamos há cinco anos. Então, como podes imaginar, no início eu estava veloz e furioso lâmpadas a queimar, mudança de móveis, estás a ver este buraco de cabelo arrancado?
Ведь мы со Стеллой не виделись семь лет, можешь себе представить, какое было начало, дикое и неистовое.
Deixaram-no entregue à morte. O Zachariah estava tão furioso por eles por ter sido abandonado, que cortou o próprio braço para se libertar. Então voltou para o acampamento de lenhadores e despedaçou até à morte todos os companheiros de trabalho, depois cortou-os e pendurou-lhes as cabeças nas árvores.
Захария был настолько зол на них за то, что они его оставили, что отрубил топором собственную руку, чтобы освободиться, а затем он вернулся в лесозаготовительный лагерь и зарубил всех своих товарищей по работе насмерть, потом порубил их на кусочки, а их головы насадил на деревья.
Oh, eu não sei e não me importa desde que não estejas furioso comigo.
Ну я не знаю, и мне всё равно, главное, что ты на меня не злишься.
Nunca o vi tão furioso.
Я никогда не видела его таким свирепым.
Ele vai ficar furioso.
Я о том, что он будет в ярости.
A última coisa que preciso é de um polícia furioso comigo.
Не называй меня нечестным копом. Последнее, что мне нужно - злой на меня полицейский.
E estou furioso por ter esperança.
И я злюсь на себя за то, что надеюсь.
O Billy está furioso porque está apaixonado pela tua irmã.
Билли взбесился, потому что запал на вашу сестричку.
Ontem à noite ele estava furioso.
Вчера вечером он был зол.
Se ele estava furioso ontem, não vais conseguir convencê-lo agora.
Если он был зол на тебя вчера, сейчас к нему ты не подойдешь.
A ordem temporária de restrição, fez com que ficasse mais furioso.
Мы получили временный судебный запрет, который только еще больше рассердил его.
Se alguém fizesse o mesmo à minha Emily, ficaria tão furioso e angustiado como o senhor.
Если бы кто-то посягнул на мою Эмили, я бы огорчился и разозлился так же как и вы.
O Carl está mesmo furioso contigo.
Ты действительно достал Карла.
Estaria furioso com ele.
Я был бы зол на него
Ficava furioso sempre que eu cometia um erro, mas não conseguia concentrar-me.
Каждый раз, когда я совершал ошибку, он впадал в бешенство. Но я просто не мог сконцентрироваться.
Atirei o telemóvel para o mato e ele ficou furioso.
Я выкинул телефон в кусты и он по-настоящему разозлился
Se tens de saber, disse-lhe que estava apaixonada por outro e ele ficou furioso.
Я сказала ему, что люблю другого, а он пришел в ярость. Ты когда-нибудь перестанешь врать?
Ficaste furioso com isso mas não conseguiste expressá-lo directamente e juntaste-te a um gangue como um escape para essa fúria.
Ты разозлился, но не мог выразить этого прямо поэтому присоединился к банде, чтобы дать выход всей этой злости.
Bem, chama-lhe experiência pessoal... mas ninguém fica assim furioso, a não ser que se trate da sua família.
Личный опыт. Так злится только тот, кто говорит о своей семье.
Ele vai ficar furioso quando descobrir.
Когда он узнает, он будет в ярости.
Claro, estás furioso.
Конечно, ты злишься.
O John, nessa noite, estava mais furioso com o seu boné dos Yankee do que com as acusações que fiz sobre ele trair-me.
Тем вечером Джон больше беспокоился о своей бейсболке "Янки", чем о том, что я обвинила его в измене.
Isso deve tê-lo deixado furioso.
Должно быть вас это разозлило.
Ele vai... ele... Ele vai ficar furioso.
он... он разозлится.
Ele só vai ficar furioso se não matares esta mulher.
Он будет злиться, только если ты не убьешь эту женщину.
Não. O Lightman ficará furioso se interferires.
Лайтман будет в бешенстве, если ты вмешаешься.
Eu estava furioso.
Я разозлился.
Que salvou um homem furioso e revoltado.
Что он искупил своей смертью одного озлобленного крикуна.
Senão, vou ficar mesmo furioso.
Рано останавливаться...
- Estás a conduzir furioso!
- Нельзя водить машину в гневе!
Já está furioso.
Oн ужe paзoзлилcя.
A última coisa que vimos foi o rabo do Fuzileiro a desaparecer no mato com um thanator furioso atrás dele.
Mы тoлькo и yвидeли, кaк этoт мopпex yбeгaeт в джунгли, a зa ним нeceтcя злoй тaнaтop.
Isabelle! Estás furioso porque a mãe preferia dormir com o tio Tommy do que contigo!
Ты бесишься потому, что мама хочет спать с дядей Томми, а не с тобой!
Está bem, estás furioso comigo.
Ты опять злишься на меня.
Não, ficou furioso.
Нет, он был в ярости.
Mas ele ficou furioso.
Но это было ужасно.
Não estou com medo, idiota, estou furioso.
Кто напуган? Идиот, я бешусь.
- Está furioso por lho terem escondido.
Он разъярен коварством.
Ficou furioso, ameaçou dar cabo de tudo.
Что она делала с Маклином по моему приказу...
Se queres ficar furioso, fica.
Хочешь - бесись.
Tens de estar furioso comigo.
Можешь на меня злиться.