English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Fôr

Fôr translate Russian

28,778 parallel translation
O tipo, seja lá quem for, precisa de ajuda e nós garantimos que a recebe.
Этому парню... кем бы он ни был, нужна помощь, и мы убедимся, что он её получит.
O Danny, se for mesmo ele, só fez um telefonema para uma tal...
Дэнни, если это Дэнни, сделал один звонок...
Se for mesmo o Danny, o que lhe estamos a fazer é mesmo mau.
Знаешь, если это правда Дэнни, то то, что мы с ним делаем, довольно дерьмово.
Se for ele, está a tentar prová-lo de um modo estranho.
Если это он, он очень странно это доказывает.
Seja lá quem ele for, agora está num sítio seguro.
Кем бы он ни был, он сейчас в безопасности.
Mas não quero estar envolvido, seja qual for a solução que tenhas em mente.
Но, послушай, я не хочу быть вовлечён в то, что ты придумаешь.
Se for verdade, ele pode ser muito valioso para mim.
Ну, если это правда. Дэнни может иметь для меня большую ценность.
Se isto for demasiado para ti...
Если это слишком для тебя...
Se eu for ao New York Times e lhes disser para irem...
Если я обращусь в "Нью-Йорк Таймс" и попрошу их прийти...
Se não for tratada, os números mais recentes são de 50 mil por ano.
Если его не лечить, то, по последним данным, около 50 тысяч в год.
Seja quem for o génio por detrás disto, certificou-se de que não haveria limite na quantidade de produção.
Какой бы Эйнштейн ни стоял за этим, он убедился, что производство может быть неограниченным.
Se for para o hospital, serei preso.
Если я попаду в больницу, меня арестуют.
Seja onde for.
Где-либо.
- Traga tudo o que for do meu pai.
Просто найди все файлы моего отца. Абсолютно все.
Demorem o que for preciso.
Говорите, сколько хотите.
Seja lá o que for.
Что бы ни было.
Se for apanhado, nunca me viu.
Если Вас поймают, мы с Вами не встречались.
Assim que a notícia for divulgada, as nossas ações, que já estão em queda, cairão ainda mais.
Как только новости попадут в газеты, наши акции, которые и так падают, начнут падать ещё больше.
Se for preciso, obrigo-o.
Я заставлю. Если придётся.
O que for preciso, Joy.
Любой ценой, Джой.
O que for preciso.
Любой ценой.
Seja lá quem ele for, não é...
Потому что кто бы это ни был, это...
Mas farei o que for preciso para te subjugar.
Это не значит, что я не попытаюсь тебя усмирить.
Seja como for.
В любом случае...
Seja qual for o teu problema com o pai, é teu.
А насчёт твоих проблем с отцом... Это твоя проблема.
Seja lá o que for, temos de esconder isto da imprensa.
Что бы тут ни случилось, нам сказали, чтобы это не попало в руки прессы.
E se for uma armadilha?
А если это ловушка?
Seja lá o que isto for, deixa que o FBI resolva.
Что бы это ни было, дай федералам разобраться самим.
Só darão por ti quando for demasiado tarde.
Они не узнают, что грядёт, пока не станет слишком поздно.
- Seja o que for que ouviu, é verdade.
- Послушайте, всё, что вы слышали - правда.
Porque contigo ou sem ti, quando chegar a altura, seja lá o que for que vive dentro do corpo da Elektra Natchios terá de morrer.
Потому что с тобой или без тебя, когда придёт время... что бы ни было в теле Электры Начиос, оно умрет.
Seja lá qual for o objetivo da Mão,
Что бы Рука ни планировала,
Não importa em que acreditam, o que interessa é que, seja lá o que ela for, é um problema.
Не важно во что ты веришь, в конце концов, чем бы они ни была, она - проблема.
E o Diabo de Hell's Kitchen, seja lá quem for.
И Дьявола Адской Кухни, кем бы он ни был.
Seja lá o que isto for, quando acabar, acho que teremos o Matt de volta.
Послушай, что бы он ни делал, когда всё кончится, думаю, мы вернём назад нашего Мэтта.
Claire, seja qual for o vosso plano, acaba na cadeia ou no cemitério.
Клэр, что бы вы ни планировали, это окончится либо тюрьмой, либо кладбищем.
Seja como for, a faca a que se refere destinava-se aos filhos deles.
И вообще... Нож, о котором идёт речь, предназначался их детям.
SE NÃO FOR ANTES.
Это если я не увижу тебя первым.
Quem vier, seja quem for, eu mato-os.
Кто бы ни пришёл, вообще кто угодно, убью любого.
Se for demasiado, pede-me que eu paro.
- Если перегну палку - скажи и я остановлюсь.
Liguem-me quando for seguro.
Дайте знать что там.
Ninguém nesta aula fala se não for autorizado.
В этом классе никто не говорит, пока его не спросят.
Não conta se não for olhos nos olhos.
Если не смотреть в глаза, не считается.
O tempo que for preciso.
Сколько нужно.
E se for moeda ao ar...
И когда придётся выбирать...
Se for moeda ao ar... aquele velhote vai ficar do lado do dinheiro.
И когда придётся выбирать, этот старикан склонится на сторону денег.
Quem serei se não for?
Кем я буду, если останусь.
E se for o que penso... será... terrível.
И если это то о чем я думаю Это будет крайне ужасающе.
Se for usado, matará todos em ambos os lados.
Если его используют, он убьет всех с обеих сторон.
Não há grande coisa que possamos fazer. Se aquele for quem penso.
Не так много, чего мы можем сделать если это тот, кто я думаю.
Seja lá o que isto for, eu consigo.
Что бы там ни было, я смогу сделать это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]