Translate.vc / Portuguese → Russian / Fôsse
Fôsse translate Russian
30,393 parallel translation
Ah, Kanan. Lamento muito, pensei que fosse outra pessoa.
Я спутал тебя с другим.
Eu só pensei que fosse seu
Просто предположила.
Seria a minha primeira escolha, se não fosse tão óbvio.
Я бы выбрал бы его сразу, если бы это не было так очевидно.
Só teremos a certeza depois de fazer um diagnóstico completo, mas quem fez isto queria que fosse tudo destruído.
Нельзя быть уверенными, пока не запустим диагностику. но кто бы это ни сделал, хотел все разрушить.
Se a minha residência fosse na outra casa, questiono-me se precisaria de bater para entrar aqui.
Если мое официальное место проживания будет там, нужно ли мне стучать каждый раз, как я буду сюда входить?
E se fosse agora?
- А сейчас? - О, да.
- Mesmo só a conhecendo-a agora já meio que querias que ela fosse a tua irmã?
Знаешь... Несмотря на то, что ты только что с ней познакомилась, ты уже желаешь, чтобы она была твоей сестрой.
Não tenho a certeza que fosse um monstro.
О, ну, я не уверена, что она была монстром.
Se eu fosse uma marca automóvel, estaria a lutar como um gato de Kilkenny para me certificar que cada carro que fizesse fosse o mais interessante e incrível possível.
Если бы я машины производил, я бы насмерть дрался, чтобы каждая моя машина была по максимуму интересной и суперской.
Eu digo-te qual, se eu fosse o presidente da Volkswagen, Eu ia procurar o homem que fez...
Знаете, будь я боссом Volkswagen, я бы нашёл того мужика, что сделал...
Jeremy Clarkson disse, quando estávamos no circuito em Portugal, e ele disse-o na televisão, que se o seu Mclaren P1 não fosse mais rápido que o Porsche 918 do Hammond ou do que o meu Ferrari LaFerrari, nós podíamos demolir a casa dele.
Джереми Кларксон сказал, на трассе в Португалии... сказал на камеру... что если его McLaren P1 будет медленнее, чем Porsche 918 Хаммонда или моя Ferrari The Ferrari, мы разрушим его дом.
E, como se isso não fosse ruim o suficiente, Eles só tinham dez meses para fazê-lo.
И к тому же им надо было сделать это за 10 месяцев.
Está tudo fechado. Se eu fosse a si, ligaria alguém para o buscar e tratar do carro de manha.
На вашем месте, я бы позвонил кому то, что бы вас подвезли а машину забрать утром.
Muitos miúdos brancos a marchar como se fosse Alemanha Nazi.
Куча маленьких белых детишек, шагающих вокруг, как в Нацистской Германии.
Pensei que fosse pelo alistamento estar a acabar e não sabia se o ia renovar.
Сначала я подумал, что причина в том, что её контракт подходил к концу, и она не могла решить - продлевать его или нет.
Talvez fosse dinheiro para calar alguma coisa que ela viu lá.
Может, это были деньги за молчание? За что-то, что она там увидела?
- Só se fosse cega.
Я не слепая.
Se fosse eu, ali, e te estivessem a torturar, deixava-te afogar antes de revelar alguma coisa.
Если бы я была на твоем месте, то ты бы захлебнулся, Я бы позволила тебе захлебнуться, прежде чем я бы сдалась.
Sabias que quando saio do chuveiro, ela olha para mim como se eu fosse um pedaço de carne?
Ты знаешь, когда я выхожу из душа, она рассматривает меня с ног до головы, словно я кусок мяса?
- Como se fosse outra Lucy.
Будто другая Люси.
Não é como se eu fosse manter o emprego na mesma.
Я не хотела там работать.
Sabes que se isso fosse verdade, há muito tempo isto estaria resolvido, com o teu rapto.
Знаешь же, будь это правдой, всё бы давно решилось, ещё твоим похищением.
Achei que fosse.
- Я тоже так подумал.
Acredite, se não fosse urgente...
Поверьте, если бы не крайняя необходимость...
Se não fosse o coágulo, ele morreria com essa piada. Então foi bom ele não a ter escutado.
Если бы не тромб, эта шутка бы его доконала, и хорошо, что он её не слышал.
E desejar que tudo fosse diferente.
... желая, чтобы всё было по-другому.
Se fosse a ti, mantinha-me afastado ali do Trapaceiro Astuto.
Знаешь, я бы держался подальше от, хм, Ловкого Плута, на твоем месте.
Uma coisa é falares comigo, mas falares com outras pessoas, como se fosse verdade?
Это единственная вещь, над которой ты можешь насмехаться, но не надо вовлекать других людей в мою жизнь.
Mas se isto fosse um SDR a sério, eles estariam a tentar perceber aonde vamos, pelo que me seguirão até eu completar a minha missão no banco.
Но если бы это был настоящий АОН они бы пытались выяснить куда мы идем. что значит, то они будут следить за мной пока я не закончу свою миссию в банке.
Não me diz respeito, mas odiaria se alguém fosse demitido por minha causa.
Слушайте, это не моего ума дело, но... Но мне не по себе, если людей могут уволить из-за меня.
Se fosse eu, aceitaria.
Я бы согласилась.
Estou a dizer que se eu fosse primeiro, - iria para casa. - Sim.
Ну, если бы я была первой, то я бы поехала домой.
Se fosse eu nesta mesa, ia querer arriscar.
И если бы я была на столе, то пошла бы на такой риск.
Preferia que não fosse. Eu- -
- Я бы лучше не двигалась дальше.
Bem, sabes, quero dizer, Eu não ficaria muito ligada se eu fosse a ti, por isso...
Ну, знаете, в смысле, я бы к нему не сильно привязывался на вашем месте...
Como, eu nem sequer estaria aqui se não fosse o futebol.
Очень важная. Без футбола, меня бы здесь не было.
Assim, a primeiro, quando estava a pintar, estava a pensar, sabem, talvez mesmo aqui, que esse tipo fosse parte da pintura e depois, sabem até aqui, é a minha parte da pintura.
И сначала, когда я рисовал, я подумал, что может быть здесь на рисунке будет часть того человека, а тут внизу моя часть.
Se eu fosse a ti, fugia para o México.
На твоем месте я бы направилась в Мексику.
Os outros dois cresceram dentro de mim e ele é como se fosse um estranho.
Остальных я вырастила внутри себя, а он кажется чужим.
Quero amá-lo como se ele fosse meu, mas sempre que olho para a cara dele...
Хочу любить его, как своего, но каждый раз, глядя на его лицо...
Eu também pensei que fosse um erro.
Я тоже думала, что это ошибка.
Se não fosse ele, nunca te teríamos encontrado.
И если бы не он, мы бы никогда не нашли тебя.
Então, presumo que o teu tio Danny fosse um dos sete maníacos?
Я так понимаю, твой дядя Дэнни был одним из этих маньяков?
Se fosse eu estaria, pelo menos, um bocadinho curiosa sobre o sítio onde vamos.
На твоём месте мне было бы любопытно узнать, куда мы едем.
Pensei que, se fosse morrer, preferia não morrer aqui sozinho, no meio do mato. - A sério?
Подумал, если уж умирать, то лучше так, чем одному в лесу.
E a você, faria com que fosse mais humana também. E ao 10K.
И тебя тоже сделает больше человеком.
Eles também são todos responsáveis. Depois daquilo que aconteceu, pensei que alguma coisa iria mudar, que talvez algo de bom fosse retirado daquilo.
Я думал, что после произошедшего что-то изменится, может, получится что-то хорошее.
Jurei destruir a felicidade deles, nem que fosse a última coisa que fizesse.
Я поклялась уничтожить их счастье, даже если это будет последнее, что я смогу.
Bem, ele não precisava de ser salvo se não fosse por ti.
Не будь тебя, его не надо было бы спасть.
Fez coisas... que nunca imaginei que fosse capaz.
Он совершал то, чего я от него не ожидала.
... Como se fosse poesia.
"Почему я?", словно это сонет.