Translate.vc / Portuguese → Russian / Garde
Garde translate Russian
49 parallel translation
Este e o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
Это Шевалье, Монтаж, Детант, Авангард и Дежа Вю.
En garde, Monsieur Soleil!
Защищайтесь, месье Солнце!
Sim, um dos artistas mais avant garde que por aqui vivem.
Да, он один из авангардных художников, которые живут тут.
Nunca a julguei uma admiradora da "avant garde".
Не подумал бы, что вы поклонница авангарда.
Que avant-garde.
Какой авангард.
- En garde!
- Защищайся [по Франц]
- En garde.
Защищайся!
- En garde, tu.
- Ты решил умереть?
En garde.
К защите.
Cavalheiros, o nosso benfeitor neste dia de Natal Cuja caridade só é igualada pelo talento, devo dizer Um novo membro da Avant-Garde da Alphabet City
Джентельмены, в эту рождественскую ночь наш благодетель, чьё милосердие, замечу, уступает разве что его таланту, новый член "золотой молодёжи" нашего города-азбуки -
- En garde!
- Защищайся!
"En garde", homem-mulher!
Защищайся, девка!
Que avant-garde.
Ух. Как авангардно.
"En garde".
К оружию.
En garde.
Защищайся.
En garde!
К оружию!
En garde.
En garde. * * ( К бою! )
Este lugar se tornou o centro para toda a comunidade de artistas parisienses, que se reunia para trocar fofocas e pinturas por materiais fornecidos por Père, o lendário pai da "avant garde" ( vanguarda ).
Это место стало центром всего сообщества парижских художников, которые собирались, чтобы посплетничать и обменять свои картины на материалы, поставляемые папашей Танги, легендарным "отцом" авангарда.
Parece muito avant-garde.
Звучит очень авангардно.
Muito avant-garde.
Слишком авангарден.
- Muito avant-garde...
Такой уж я, слишком продвинутый. Конечно.
En garde!
En garde!
Vai ser muito avant-garde.
Это будет очень авангардно.
En garde.
Защищайтесь.
Meu soberano. En garde.
Мой господин.
En garde!
Защищайся!
En garde!
Ан Гарде!
En garde!
К бою!
Dizia : "Avant-Garde Cuisine".
Он сказал "Avant-Garde Cuisine"
"En garde!"
К бою!
En garde!
Защищайтесь!
- Anda lá. Em cheio. En garde.
Защищайтесь.
Especialmente porque a garde à I'eau está pronta.
Особенно, когда фаза большой воды пройдена.
Tenho um pressentimento que a Cora e eu diremos olá, muito menos que... en garde! nas próximas semanas.
Есть у меня чувство, что нашим приветствием будут слова "К бою!", в ближайшие пару недель.
Esta é a posição "en garde".
Это оборонительная позиция.
Mostrem-me a posição "en garde".
Ладно, покажите мне защиту.
"En garde", Leonard.
Внимание, Леонард.
Mas é um teatro avant-garde.
Но у них же грёбанный авангард.
Aprovo bastante a abordagem Benny avant-garde da roupa.
Мне очень по душе авангардный подход Бенни к одежде.
Prefiro o estilo dos Mosqueteiros da Guarda.
Я бы назвал это стилем Mousquetaires de la garde.
En garde.
- К бою!
- En garde.
Ангар.
En garde!
Aлexaндpo!
En garde.
К бою!
O tipo está a pedi-las. Anda lá! - En garde!
En garde!
En garde!
Ан гард!
En garde!
Ангард!