Translate.vc / Portuguese → Russian / Haste
Haste translate Russian
98 parallel translation
Quero que abra um sulco na haste da flecha, onde caiba uma boa pitada de pólvora.
Вырежьте в стреле канавку, достаточно глубокую, чтобы туда вошла Щепоть пороха.
Corte a haste por aí.
Отрежьте древко стрелы вот здесь.
Mal eu acenda a pólvora, empurre a haste e puxe-a do outro lado.
Как только я подожгу порох, вы протолкнете стрелу через меня, и вынете ее с обратной стороны.
Estivémos uma semana de luto aqui na Terra, com as bandeiras a meia-haste.
На земле была объявлена неделя траура. Были подняты флаги.
Contudo, como demonstrei na minha aula da semana passada, se a face inferior dos lóbulos temporais for cuidadosamente separada, a porção superior da haste do cérebro pode ser vista.
Однако, как я демонстрировал на прошлой неделе,..... если аккуратно отделить временные доли..... можно заметить верхнюю часть мозгового стебля.
O que vamos fazer é deslizar a haste para cima entre a liga e a pele perto da virilha.
Понимаете, мы вставим его между поясом... и кожей, вот здесь, прямо возле паха.
Duas vezes a tarifa de Tucson para Haste... menos dois terços da tarifa de Albuquerque para El Paso.
Двойная цена билета из Тусона, минус две трети цены билета из Эль-Пасо!
Para não bater no fundo, mantenha esta haste na sua frente.
Не рискуй понапрасну. Держи это перед собой.
É rápido com a haste.
Ты хорошо обращаешься с оружием.
Bóia de haste!
Выставляй трёхмильные буи!
Está quieto enquanto o doutor te examina. Preciso de um anzolpara um ruivo, com uma haste comprida.
Мне нужен рыбный крючок вот такого размера с длинной ножкой.
Eu cá não vejo nenhuma haste.
Я не вижу рогов, а ты?
Vejam como ê intricada a gravação da haste.
Смотрите, какой витиеватый орнамент на черенке.
Vimos uma gravação na haste dum cachimbo com 200 anos.
Мы нашли гравировку на черенке трубки, которой 200 лет.
O pessoal vai algemar-me a uma haste por umas horas.
Парни пристегнут меня к флагштоку на пару часиков.
Sou um uni-haste!
Я - единорог.
Essa é a minha haste boa.
За единственный рог.
Perdi a minha haste, fui atropelado e amarrado ao capô de uma camioneta.
Я потерял рог, угодил под машину, а потом попал на капот.
Tivemos de transplantar osso da bacia e fixá-lo à perna com uma haste de metal.
Нам пришолось вытаскивать эти осколки из твоей ноги, а потом заново собирать на стальном стержне, который мы вставили тебе вместо кости.
Por amor de Deus, tens uma haste a segurar-te a perna!
Ради Бога, у тебя в ноге кусок метала.
Tenho uma haste de metal na perna.
У меня металический прут в ноге.
Parti todos os ossos do meu corpo, apunhalei-me no peito, enfiei uma haste de 60cm no pescoço e não tenho um único arranhão.
Я сломала почти все кости в своем теле, втыкала в грудь нож, протыкала шею стальным прутом, но на мне нет ни царапины.
"O homem coloca as pernas da mulher nos seus ombros..." "... e espeta a sua haste de jade em direcção ao xouxou. " " com um sorriso fedorento... "
Мужчина кладет ее ноги себе на плечи и вводит нефритовьiй пестик в "чхоу шу", зловонную мьiшь.
"a mulher mexe-se, o liquido sai como um jacto, penetrado pela haste de jade..."
Женщина движется, жидкость льется потоком.
Teria de estar na haste do cérebro.
Если только повреждение в стволовой части.
Decidi que ia fazer a do Glen com a haste de uns óculos. Ia chamá-la de "Olho Assassino".
Я решил, что сделаю для Глена нож из дужки очков.
Disparam uma haste pequenina a esta distância direito ao cérebro.
Выстреливает вот такой стержень.
Se por mais radical entender pôr uma haste de aço na coluna, então sim, tentámos, a haste dobrou-se.
позвольте, "более радикальное", вы имеете ввиду, какой-нибудь стальной прут, вставляли в мою спину? да.. мы пробовали но прут согнулся
Haste!
Флаг мне.
Uma reviravolta brutal na boa-sorte de uma cidade, retractada na bandeira, que esta noite voa a meia haste, no Palácio de Buckingham.
Эта редкая удача посреди ужасов и горя, даже флаг на Букингемском дворце сегодня приспущен.
Excepto que, diferente dele, tinham-no cortado em quatro partes, e arrastado as partes pelas ruas, com a cabeça presa numa haste.
Правда, в отличии от нашего клиента, Их провозили по улицам, а головы нанизывали на копья.
Nunca tinha visto uma haste intra medular posta num fémur.
Никогда не смотрела как костномозговой стержень помещают в бедро.
Tem uma haste central, e ramos de cada lado.
Здесь есть центральный стержень и ответвления по сторонам.
- DNA. Os pedaços cruciais são estas cadeias, que rodeiam a haste -
Перекрещивающиеся цепи, закрученные
Outros tiveram seus corpos reforçados por uma haste interna.
У других тела укреплялись внутренним стержнем.
Entretanto, de volta aos mares, aquelas criaturas com a haste enrijecida em seus corpos a tinham reforçado envolvendo-a em osso.
Тем временем, в море существа, в теле которых имелся поддерживающий стержень, укрепили его, преобразовав в кость.
Então, a haste da arma era uniforme em grossura.
Следовательно, стержень оружия по всей длине имел одинаковую толщину.
Uma haste de largura consistente.
Стержень однородной ширины.
Tive de reparar a haste.
Нужно было рыбу пофиксить.
A haste está mole, o que significa que eles a molharam.
Спички сломаны. Это значит, что они намокли.
As bandeiras continuam a mostrar-se a meia haste na capital americana deterioraram significativamente criando a recessão global.
В столице США все еще приспущены флаги экономические показатели значительно ухудшились глобальная рецессия.
Ele rastejava pelo buraco com sua maleta de Emulex 520, saía amarrava os fios, gritava "fire in the hole" pra limpar a haste.
Лез вглубь шахты со взрывчаткой, возвращался с запалом, кричал "Сейчас рванёт!", чтобы разбежались рабочие.
Portanto, resseca o tumor, e segue para a haste... Não.
- Значит, вы уменьшите объем опухоли, а потом перейдете к стволу...
A cauda torcida em torno da haste.
И крыса как бы обхватила хвостом палку, обернулась вокруг.
Esta manhã entrei no nível de baixo e segui uma haste embutida.
Сегодня утром я вошел на нижний уровень и последовал по изгибающемуся стеблю.
- Haste bonita.
- Императорские.
Martela até a haste estar no lugar.
Объясните ему!
Haste.
Ха-ха-ха.
Mas se vou levar-te para casa comigo, não te quero a... meia haste. A sério?
Правда?
Ergui o amigo Federal dele à haste para garantir que ele não estava lá metido.
Проверили с ними.
Tens a certeza que os raios não saem daquela haste?
Ты уверен, что молнии будут бить только в этот стержень?