English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Horror

Horror translate Russian

961 parallel translation
Nosferatu Uma Sinfonia de Horror
НОСФЕРАТУ СИМФОНИЯ УЖАСА
Nosferatu espalhava já as suas asas. Com a luz matinal Hutter decidiu explorar o horror das suas noites.
На рассвете Хуттер отправился выяснить причину своих ночных кошмаров.
Que horror.
О, боже, это ужасно. Ужасно.
Que horror, Jerry.
Как восход солнца у Максфилда Пэрриша.
- Que horror!
Ужасно.
Que horror!
Не надо!
- Que horror.
- Господи боже!
Tem horror a homens que usam chapéu em casa.
Она ненавидит мужчин, не снимающих в доме шляпу.
Credo, que horror...
Господи, какой ужас!
- Os locais públicos não são um horror?
Общественные места порой так ужасны.
Que horror!
Ничего себе.
As chamas, o horror e as roupas negras.
Пламя, ужас и черные одежды!
Sonho com aquela casa, às vezes, a casa do horror.
Иногда этот дом снится мне... в ночных кошмарах.
Como não? Um asilo de lunáticas antiquadas! Não, que horror mais arrepiante!
Простой, старомодный сумасшедший дом,... а не этот противный ужас.
Horror, horror, horror!
Ужас! Ужас! Ужас!
O horror, familiar aos meus pensamentos de morte... não pode me estremecer.
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне. Что значил этот крик?
Horror?
Сострадание?
Para dizer o mínimo possível... a rapariga era uma pequeno horror... uma clara, pirosa hipócitazinha... com tanto para dar a um homem como Cuco a menina pássaro.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
E se escondermos o Harry primeiro? Que horror!
- Может, прежде стоит спрятать Гарри?
embora para comprar um mundo de dias felizes. Tão prenhe de funesto horror foi esse tempo!
Я Господом клянусь, такой второю ночью не купил бы я мира целого счастливых дней.
Em 1916, passados dois anos de horror de guerra de trincheiras, as linhas de batalha pouco haviam mudado.
К шестнадцатому году, после двух лет окопной войны, линия фронта почти не изменилась.
Vejo-me a mim próprio... e apodera-se de mim o desprezo e horror.
Смотрю на себя, и мной овладевает отвращение и страх.
Pela minha parte lutei com todas as minhas forças contra o horror de não mais entender a razão de lembrar.
Со своей стороны, я боролась всеми своими силами, каждый день, против ужаса не понимать более, зачем нужно помнить.
Pensarei nesta história como o horror ao esquecimento.
Я буду думать об этой истории как об ужасе забывать.
Ajudaste-me. Convenceste-me que a minha vida era um horror. Aprendi a gostar de ti.
Ты меня отыскал, убедил, что я жила чудовищно.
É culpa minha se quis trazer para a cidade os meus filhos, lindos, grandes e fortes, para se tornarem ricos e não ficarem no horror daquela terra ingrata como o pai deles que morreu mil vezes antes de fechar os olhos para sempre?
Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила? Ты ни в чем не виновата, мама.
" Para meu horror, descubro que estou curioso.
"Моё любопытство ужасает меня."
Que horror!
Отвратительно!
E quem, quem Senhores da Corte, quem nesta apressada revisão dos fatos, poderia tristemente evocar o horror do qual foi presa a vista do acusado.
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе?
Que horror.
Боже правый.
Caramba, que horror.
Ой, это ужасно.
Já que sou pai dela, vai perceber rapidamente que tenho horror a raparigas mal comportadas.
Она быстро поймет, что я не переношу плохо воспитанных девочек. Я научу ее!
Que horror!
Ужас какой!
Um horror!
Страсть
O horror que ele fez.
Ужасную вещь, которую он совершил.
- Horror!
- Есть у него вера.
Que horror! Quatro anos!
Целых 4 года продолжалась эта война, 4 года.
Que horror!
Какой ужас!
Ele não se apercebeu do horror da minha situação.
Он не понимает ужаса моего положения.
"A sede de prazer e o horror lutavam no interior do seu belo corpo jovem."
"... сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела. "
Quando aconteceu este horror?
Когда же решилось зто страшное дело?
Uma criatura sem forma, que se alimenta do horror e do medo e que tem de assumir uma forma física para matar.
Существо без формы питающееся ужасом и страхом которое должно принять физическую форму, чтобы убивать.
Suspeito que ataca as mulheres, porque elas se assustam mais, gerando um horror muito maior do que o dos homens. Computador.
Подозреваю, что оно охотится на женщин, потому что они легче и сильнее пугаются, производя больше чистого ужаса, чем самцы данного вида.
Que horror. Ainda ontem falei com ele às 10.30.
Я... я... я только вчера разговаривала с ним по телефону около 10 : 30.
- Bravo Condessa. Mas que horror.
Как было страшно.
- Um horror.
Ужасны.
Que horror.
Я обнаружил тело, я и вызвал полицию. Какой ужас.
Sangue e fogo, um horror jamais visto antes por qualquer homem vivo!
Твой пленник - король.
Ai que horror!
О, месье, это ужасно.
- Pare, que horror!
Они говорят, что будут его ловить.
Que horror.
- Так же, как Кару.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]