English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Ir

Ir translate Russian

114,556 parallel translation
Só quero ficar limpa tempo suficiente para encontrar o Reynard sem me deixar ir abaixo, caralho.
Пытаюсь продержаться и не развалиться к херам, пока не найден Ренар.
- Posso ir consigo, por favor?
Прошу, можно мне с вами? Тебе?
# Apanharemos uma raposa E depois deixamo-la ir #
♪ Лиса схватим, в ящик сунем ♪ ♪ А там — дадим уйти ♪
O El e a Margo deviam ir pedir ajuda.
Ладно, надо послать Эла и Марго за подмогой.
Devia ir. Apesar de, na realidade, já ter ido.
Мне правда пора идти, хотя формально я уже сходил.
Está certo de que não teve razões legítimas para ir a seu escritório?
Вы уверены, что у него не было правомерного повода являться к вам в офис?
Por que quer ir lá para cima?
- Зачем вам в космос?
Precisa ir à sala de testes.
- Ей нужно побывать в виброкамере.
É melhor ir para o salão.
Вы лучше направиться в зал.
Não preciso de ir já para a festa.
Мне не нужно, чтобы добраться до партии только пока.
Pode contactar-me se achar que devo ir mais cedo.
Она может связаться со мной, если вы чувствуете, мне нужно быть там лучше раньше, чем позже.
Apesar do incidente violento na assembleia de voto em Knoxville, que o Presidente está a tratar neste momento, queremos garantir a todos os que ponderam não ir votar, que não só é seguro ir votar, mas que é vosso dever fazê-lo.
Несмотря на кровавого инцидента в центре голосования в Ноксвилл, которую президент посещает как мы говорим, мы хотим заверить любого, кто рассматривает не голосуя что это не только безопасно, чтобы голосовать, это ваша обязанность, чтобы сделать это.
Eu costumava ir para uma cabana no Maine.
Я ходил в эту каюту... вверх в штате Мэн.
Disse que tinha medo de votar. A televisão disse-lhe para não ir.
Сказала, что она была слишком напугана, чтобы голосовать.
As pessoas de lá não hesitaram em ir aos media fazerem-se de vítimas.
- Город сто процентов обратится в прессу и будет плакаться, изображать из себя жертву.
Era a baby-sitter a ir embora de táxi?
- Это не няня сейчас в такси садилась?
Tenho de ir ter com eles.
Мне нужно к ним.
Temos de ir.
Нужно идти!
É para onde tenho tentado ir.
Туда я и пытаюсь дойти.
Para além disso, não temos de ir lá fora.
Как скажешь. И нам даже не нужно туда идти.
- Eu sei, mas temos de ir, está bem?
Я знаю, но нам надо идти, ладно?
Podes ir buscar uma mochila e juntar os pertences do Vic?
Не мог бы ты найти в магазине рюкзак и собрать вещи Вика?
Não podemos ir.
Сейчас? Мы не можем.
Se a coisa no nevoeiro não me quer, posso ir buscar ajuda.
Существо в тумане меня не тронуло, я могла бы пойти за помощью.
Implorei a mim mesma para me levantar, para ir ter contigo. Mas a minha mente não mo permitia.
Я уговаривала себя встать и пойти к тебе... но мой разум не позволил бы мне это сделать.
Precisamos de ir para o espaço para criar o Sangue Noturno.
Мы должны полететь в космос.
Vou ver como está a Octavia antes de ir.
Пойду навещу Октавию перед отъездом.
É por isso que não podes ir.
Поэтому и нельзя.
A escuridão pode ir bugiar.
Я знаю, куда посылать тьму.
Meu rei, devíamos ir consigo.
Мой король... Мы должны сопровождать вас.
- O Declan diz que não posso ir.
Теперь ДЕклан говорит, что меня не возьмут.
- Fizeste a barba. - Temos de ir andando.
Эй, ты сбрил бороду.
Foi só ir à casa de banho e voltar.
Я только в уборную отошёл и сразу обратно.
Perguntou se eu sabia ir para casa, queria que tu fosses com ele.
В музее? Он спросил, смогу ли я сам добраться до дома, потому что он хочет забрать вас.
Deixem-me só ir buscar o miúdo. E depois faço o que quiserem.
Слушайте, дайте я схожу за пацаном, а потом сделаю, что хотите!
Bem, primeiro tenho de ir ao quarto de banho. Que viagem longa.
Сначала мне надо пописать.
Só me lembro de, de querer tanto ir.
Ну не тупо ли? Помню только, что так сильно хотел... уйти.
Eu deixei-a ir. O quê?
— Я отпустил её.
Estás a ir bem.
Ты отлично справляешься.
Vamos ter que ir a Charleston e descobrir.
Полагаю, мы должны отправиться в Чарльстон и выяснить.
Eu devia ir sozinha.
Мне следует отправиться туда одной.
A Eve não pode ir de qualquer maneira.
Ив все равно не может пойти.
Acho que devíamos ir ao cinema e jantar de noite.
Я думаю, мы могли бы сходить в кино и на ужин... вечером.
Sim, as pessoas adoram vir aqui, mas não gostam de ir embora.
Да, люди любят приезжать сюда, но не любят уезжать.
Ela tem de ir para o hospital, agora!
Ей нужно в больницу, сейчас же!
Podemos ir embora?
Может поедем?
Temos de ir.
Пора ехать.
Estou a ir!
Я иду!
Está bom para ir à pesca.
Я зову такую погоду рыбачьей.
Deves querer ir a algum sítio.
Наверняка ты хотел бы куда-нибудь сходить.
E, sabes, ao olhar para trás... Eu só quero ir.
И, знаешь, оглядываясь назад...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]