Translate.vc / Portuguese → Russian / Largo
Largo translate Russian
734 parallel translation
Está um pouco largo. Talvez os usem assim este ano.
- Может, так носят в этом сезоне?
- Já largo.
- Я брошу это.
O arco-íris é largo e comprido, Ivy.
Радуга широка и длинна.
- Um barco pode ir ter consigo ao largo.
- Лодка встретит вас там, недалеко от берега.
- Agora sai e põe-te ao largo.
- А теперь убирайся и держись отсюда подальше.
Largo-te quando te tiveres acalmado!
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
"É uma ilha no Oceano Índico ao largo da costa da África... " mesmo em frente a Moçambique. "
"Это остров в Индийском океане у побережья Африки... прямо напротив Мозамбика."
"E quando a última danca acabou Brilhava como se soubesse que ganhara " E com uma voz muito empolgada E um sorriso muito largo
Не шатко и не валко, но дело провернул.
Era para passar ao largo.
Обходить хотел.
Não tens, não. Ou fazes o que digo ou largo-te.
Делай то, что я говорю, и не умничай.
Tens que acreditar, filhinha, que a felicidade pode chegar amanhä. Näo passará ao largo.
Ты верь, доченька, верь, может, и придет оно завтра, счастье-то, не обойдет тебя стороной.
Não tentes puxar-te sozinho ou eu largo a corda.
Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу.
PROVA-A E VÊ SE O PUNHO FICA MUITO LARGO.
Чарли, примерь рубашку - если манжеты слишком длинные, дай мне знать.
És Sinbad, não és? Comandante do navio que está ao largo?
Ты ведь Синбад, капитан корабля, что стоит в гавани?
Á noite passo lá, largo uma graça.
Я каждый вечер рассказываю шутку. Утром ещё одну шутку рассказываю.
Ouve, mantém-te ao largo da rapariga da loja dos animais.
Слушай, малыш. Брось ты свою натуралистку.
Achas que o roupão é muito largo?
Адрианна, этот халат не слишком мне велик?
- Um bocado largo.
- Великоват немного.
Desaparecido ao largo de Chicken Shoals, voo 19.
Исчез с Куриных отмелей, полет 19.
Estão a abrir um caminho bem largo.
Они освобаждают проход.
- Larga-me! - Não te largo!
- Пусти!
Uma podia estar ao largo do glaciar de Ross, no Antárctico, e comunicar com outra nas Aleútes no Alasca.
Один из китов может находиться на шельфовом леднике Росса в Антарктиде и общаться с китом, который находится на Алеутских островах на Аляске.
Hâ um rio bem largo, vou guiâ-los até ele.
Есть речушка, достаточно широкая, чтобы подобрать вас, я помогу вам сориентироваться.
Naves de ataque ardendo ao largo de Orion.
Корабли, полыхавшие в огне пожаров, у Ориона.
Ele precisa de uma cobertura de espectro largo.
Ему нужны лекарства широкого спектра действия. Может...
Não tenhas medo. Não a largo.
Не волнуйтесь, не отпущу.
Navegam serenamente ao largo
Рядом и вдали.
"Cremação e dispersão das minhas cinzas, à primeira luz do alvorecer... " ao largo da ilha onde nasci. "
"Предать огню и развеять мой прах при лучах восходящего солнца у острова, на котором я родилась."
... um incidente grave envolvendo um navio de guerra americano, nas águas ao largo da costa do Irão.
Мама. ... в прибрежных водах Ирана.
Ainda é dito em Washington, que o Los Angeles estava numa missão rotineira de reconhecimento ao largo do Irão, quando se afundou na passada terça-feira, com a perda de todas as vidas.
В Вашингтоне говорят, что "Лос Анжелес" возвращалась с разведовательной миссии из Ирана, когда она затонула в прошлый четверг, потеряв управление.
Levem todos os filhos e os documentos e reúnam-se no largo que vos for indicado para a verificação das famílias e dos registos familiares..
Каждый должен взять детей и документы и приходить на площадь, куда вам укажут.
Shinpo Sensei adormeceu na costa de Okinawa... e acordou ao largo da costa chinesa.
Сенсей Шимпо заснул у берегов Окинавы, а проснулся у берегов Китая.
- 250 milhas ao largo.
На расстоянии 250 миль от базы. 250 миль?
Eddie, Eddie, Eddie, Juro por Deus, não comeces ou mato-o e largo-o no raio de um pântano!
Эдди, Эдди, Эдди. Не начинай или, клянусь богом, я застрелю его, а тело утоплю в болоте!
Não te largo! Tu estás com ciúmes!
Ты ревнуешь!
Procuramos um instrumento rombo, bastante largo.
Надо искать тупой предмет.
- Mantenha-se ao largo.
- е подходи.
Largo o serviço ás seis, dê lá por onde der.
Нет. Я заканчиваю работу в шесть, что бы там ни было.
Largo já o meu emprego?
Мне что теперь, уволиться с работы?
Mas Sr. Largo, isto é tem tudo a ver com o meu país.
Но мистер Ларго, в этом душа "Моей страны". Что?
12 metros mais longo e três mais largo que o normal.
На двенадцать метров длиннее базовой модели. На три метра шире.
Mas não o largo, mente com quantos dentes tem na boca.
Я от него не отвяжусь Только поэтому ты тащишь в суд Клея Шоу?
Sim, um homem de estatura média, com um chapéu largo e uma barba espessa. - Como soube isso?
Мужчина среднего роста, носит шляпу с широкими полями, у него большая пушистая борода.
Á esquerda está o Sr. Largo, o meu professor de música na escola.
Слева - мистер Ларго, мой учитель музыки.
Juro-te, Laura, largo isto depois de Tombstone.
- Клянусь, Лора.
Largo o serviço às 14H
Я на службе до двух часов.
Largo-a e vou ter a tua casa.
Я заброшу ее на Джексон - Хайтс и быстро вернусь.
Agora já sente que o título lhe fica largo...
Вот, наконец, когда он убедился, что титул короляна немвисит как мантиягиганта на воришке.
O produtor agradece a Lord Summerisle e ao povo da sua ilha, ao largo da costa ocidental da Escócia, por esta visão priveligiada das suas prácticas religiosas e pela sua generosa cooperação na produção deste filme.
Продюсер благодарит господина Саммерайсла и жителей этого острова в районе западного побережья Шотландии... за то, что они ознакомили нас со своими религиозными практиками и за его великодушное сотрудничество во время съемок фильма.
Tenho rabo largo e gordo para ti.
В чем дело, Сэл, тебе бо-бо?
Eu largo-a, se mo deres.
Я обещаю тебе, что отпущу ее, если ты просто отдашь мне его.