Translate.vc / Portuguese → Russian / Médium
Médium translate Russian
276 parallel translation
Procura um médium!
Разложи карты, погадай.
Ele falou através de um médium.
Он говорил через медиума.
- Você é vidente ou médium?
Вы медиум?
Quem sabe seja um médium.
Может, он экстрасенс.
Ao centro o secretário particular, diz-se que é um médium com visões psiquicas surprendentes... e ao canto à janela, o lendário Maestro Von Rupert, " I'enfant prodige, um pouco mais menino que prodígio, agarrado, como sempre, à saia da sua terrível mãe.
Его секретарь, медиум, обладающий исключительной проницательностью, а у окна - легендарный дирижёр фон Руперт, вундеркинд, чудо-ребёнок, правда, больше ребёнок, чем чудо.
Voce é médium?
Ты что, экстрасенс?
Sou um médium!
Я - телепат.
Sou Johnny Osso da Sorte, médium colossal!
- Джонни Вишбоун, экстраординарный экстрасенс.
Estou aqui com o autor, conferencista e médium, -
Я Питер Вэнкман. Сегодня с нами писатель, преподаватель и медиум.
Ela não gosta de se gabar, mas Mademoiselle Lemon tem poderes de médium.
Она не любит, когда об этом говорят. Но Фелисити Лемон обладает способностями медиума.
A tua médium?
Твой партнёр-экстрасенс?
Põe agentes a segui-la... ou precisaremos de um "médium" para ela testemunhar.
Пошлите за ней людей иначе мы не получим показаний.
Mas ela é uma médium qualificada, Sr. Poirot!
Но она опытный медиум, мистер Пуаро.
- Como um médium?
- Что, как медиум?
Ela era médium, não era?
- Она была экстрасенсом?
Não sei como é que o meu médium não me disse!
Я не могу поверить что мой медиум не сказал мне!
A Jezelle gosta de pensar que é a médium cá da terra.
Джезел думает, что она экстрасенс.
Não precisam acreditar que sou médium.
Вы не должны верить, что я ясновидящая.
Não sou médium, doutor.
Я не телепат, доктор.
Acho que é uma médium. - Médium?
Он был хорошим посредником
A Aliança podia dar grande uso a um médium. Um médium.
"Джейн"
Enterrámos o marido da médium e ela continua a falar com ele.
- Странно. Мы хоронили мужа згого медиума, и она всё время с ним общалась.
Se diz que é médium...
- Если она говорит, что она медиум.
Sou mais ou menos médium.
Я сверхестественная.
Diz que primeiro Mammon teria de habitar um médium muito, muito poderoso.
Написано, что сначала Маммон должен завладеть очень и очень сильным медиумом.
Mas ainda tem de achar um médium poderoso.
Теперь ему нужно найти сильного медиума.
- De que nos serve... uma médium louca?
что нам надо использовать... для психики, если она не в себе?
Ela não é simplesmente médium.
Она не просто медиум.
Os cérebros que planearam as operações militares, diplomáticas e secretas... da galáxia, e você mete-os... lado a lado com uma médium.
Умы, стоящие за каждым военным... дипломатом и тайной операцией... в галактике, и вы пускаете их.. в комнату с медиумом.
És médium de animais? !
Значит, ты телепат у животных?
Adoro uma médium feliz.
[дословно : счастливый медиум]
Desculpa lá, Médium Maravilha.
Ну, извините меня, ясновидящий.
Vá lá, tu é que és o médium.
Ну же, ты же экстрасенс.
"Adorei ver o teu pai no episódio da'Médium'ontem à noite." E ele vai adorar.
Его дети пойдут в школу, а их друзья скажут "Нам так понравился ваш папа в эпизоде" Медиума "вчера вечером", и он... ему это понравится.
- És médium?
- Ты ясновидец?
Hoje é um grande dia. Vem cá o médium.
К нам сегодня приедет психотерапевт.
Diz-me como estás ansioso para conhecer o nosso médium, que chega dentro duma hora.
Расскажи мне, ты взволнован приходом психиатра. - Он придет через час.
Acho que tenho uma coisa apropriada para o teu médium.
У меня для твоего психотерапевта кое-что есть.
Achas que o médium me dá umas dicas de apostas?
А он даст мне пару советов по игре на бирже?
E Médium? Odeio Médium.
Я ненавижу Medium.
Você aceitaria a visita de uma médium em sua casa?
Надеюсь, вы не против визита медиума в ваш дом?
Aposto que não sabia que sou meio médium.
Думаю, ты не знал, что я наполовину медиум?
- A tua tia é uma médium?
Не знаю.
Um medium quente...
Горячее средство.
O medium entra nela como uma condição da forma artística em si mesma.
Я не знаю о чем говорю.Она почувствует мою поверхностность.
Deve andar por aí algum medium.
Ури Геллер должен быть где-то здесь.
Sou um médium da ilha de St. Croix. Li na Gazeta de St.
Я - экстрасенс с острова Сент-Круа, я прочитал в "Сент-Круа Газетт", что у полиции Беверли-Хиллз есть трудности в раскрытии преступления.
E médium.
И психология.
Mas médium?
- Да, большая масса неприятностей
Eu sou médium.
Надеюсь, вы понимаете.
Parece tudo filmado com um filtro azul que faz... com que tudo pareça cinzento e pouco atractivo.
Как-будто они сняли это через голубую линзу, и это делает все по-настоящему серым и тусклым. И Medium.