English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Natal

Natal translate Russian

10,840 parallel translation
- Feliz Natal.
— С Рождеством.
Feliz Natal.
С Рождеством.
Esse sistema de entretenimento vai chegar aos EUA mesmo a tempo do Natal, e isso vai ser o fim.
Это игровая приставка. Будет в Штатах к Рождеству. А самое главное...
Pensei que todas as exposições aconteciam antes do Natal?
Но мне казалось, выставки скота проходят в канун Рождества, я не права?
Uma rulote com muitas luzes de Natal.
Трейлер с рождественскими огнями.
Dadas as condições atmosféricas do seu planeta natal, o DDT seria o melhor alimento presente aqui na Terra.
Учитывая атмосферные условия его родной планеты, ДДТ может быть ближайшей к еде вещью, которую он может найти на Земле.
Um nobre a favor da reforma é como um peru a favor do Natal.
Пэр - сторонник реформ похож на индейку, радующуюся приходу рождества.
Tudo o que é necessário para convencer o Depto. de Estado dos EUA de que Lien Mah era uma cidadã chinesa que morreu enquanto visitava os Estados Unidos e a providenciar o regresso do seu corpo à terra natal.
Все необходимое, чтобы убедить Госдеп США, что Лиен Ма была гражданкой Китая, умершей во время визита в США, чтобы организовать перевозку ее тела на родину.
Cartões de Natal e outras coisas assim.
Только открытки на Рождество и праздники.
Iremos ver-nos no Natal, ano sim, ano não.
Мы будем встречаться каждый год на Рождество.
O mesmo que recebi no Natal passado.
На прошлое Рождество я получила такое же.
Quando fiz 12 anos, a mãe comprou-me este lindo vestido amarelo para o Natal.
Когда мне исполнилось 12... Мама купила мне это замечательное желтое платье на рождество.
O meu palpite é, quando você receber a entrega da Srta. Amelia, terá sorte se receber um cartão de Natal.
Полагаю, что если вы и получите что-нибудь от мисс Амелии, то в лучшем случае рождественскую открытку.
Deve ter sido muito difícil para si esconder-se na sua própria terra natal, ser caçada como um animal.
Должно быть, это невероятно сложно, прятаться на собственной родине, словно они охотники, а ты добыча.
Mandamos pintar a casa antes do Natal.
Здесь все покрасили перед Рождеством.
Lembras-te daquele Natal?
Помнишь то рождество?
De qualquer maneira, véspera de Natal.
И вот канун рождества.
"quem é que vai fazer de Pai Natal na festa de Natal?"
"кто будет Сантой на вечеринке?"
Sim, eu e a minha ex vamos dividir o Natal com a nossa filha, por isso, este ano fico com a Consoada, e ela fica com o dia de Natal.
Да, я и моя бывшая поделили Рождество с нашей дочерью, у меня канун Рождества, а у нее рождественский день.
Feliz Natal, Dr.ª Torres.
Счастливого Рождества, доктор Торрес.
Feliz Natal.
Счастливого Рождества.
E eu disse, "temos de ter uma árvore no Natal."
А я : "У нас должна быть ёлка на Рождество".
" Mamã, se calhar, no Natal, podemos ver a Zola?
" Мамочка, может, на Рождество увидим Золу.
Feliz Natal!
С Рождеством!
Trouxe um tronco de Natal! Aqui.
Я принёс рождественское полено! Вкуснятина! Сюда, вот сюда.
Como é que está o Natal não-Natal do Karev?
Как каревское Рождество-не-Рождество?
- É Natal.
- Джексон...
Era suposto estarmos a celebrar o Natal juntos, os três, e sempre que penso nisso, eu só...
И мы должны были праздновать втроем, каждый раз, когда я думаю об этом...
O filho da mãe do marido apareceu, touxe-lhe aquela prenda de Natal, e disse-lhe que não era isto que ele queria, e virou-lhe as costas!
Её сукин-сын-муж приходил, принес рождественский подарок, и сказал, что он на такое не подписывался, и ушел от неё!
Esta é a melhor prenda de Natal que já recebeste, saber que ele não é o homem para ti.
Это лучший подарок на Рождество, что он мог сделать, - узнать, что он не тот мужчина.
Como se fosse o nosso primeiro Natal, está bem?
Будто это наше первое Рождество.
O Alex fez uma festa de Natal? "Fazer" é um pouco exagerado, certo?
Алекс устроил рождественскую вечеринку? Ну, "устроил" - громко сказано.
Viajei para a Terra do meu planeta natal...
Откуда ты? Я прибыла на Землю со своей родной планеты...
Já perdi um planeta natal e serei triplamente amaldiçoada antes de perder outro.
Я уже потеряла родную планету и будь я трижды проклята, если потеряю другую.
É tão bom visitar a tua cidade natal.
Так приятно погостить в родном городе.
O tipo põe uma bala na cabeça, e todos agem como se fosse a manhã de Natal.
Мужик пустил себе пулю в голову, а все радуются, как на Рождество.
O riso de crianças, cães, outras raças, a sua própria raça, brincalhões, cantores de Natal.
Смех детей, щенков, другие расы, собственную расу, Хэллоуин, рождественские колядки.
Adorava o Natal.
Она любила Рождество.
Adorava o Natal!
Она его обожала.
Odeio o Natal.
А я его ненавижу.
Afastem-se ou espeto esta motosserra tão fundo dentro das vossas gargantas que irão cagar dentes de serra até ao Natal!
А то засуну вам бензопилу в глотку - до Рождества будете цепь по звеньям высирать!
Deve ser Natal.
Ну просто Рождество!
- Então, voltou para a terra natal...
Итак, вы вернулись в ваш родной город...
DIA DE NATAL, 5343
РОЖДЕСТВО 5343 ГОД
CORAIS DE NATAL SOFRERÃO CRÍTICAS
КОЛЯДОЧНИКИ БУДУТ НЕЩАДНО КРИТИКОВАТЬСЯ
- Sinto muito, senhor. A primeira livre que tenho é pelo natal, daqui a quatro anos.
- Извините, сэр, но забронировать столик можно лишь на Рождество через четыре года.
- Feliz Natal, senhora.
- С Рождеством, мэм.
- Feliz Natal, Nardole!
С Рождеством, Нардол!
"Estarei em casa pelo Natal"? Sei que não tens sono, mas tens de fechar os olhos, senão, ele não vem.
"Я буду дома к Рождеству"? ♪ Я буду дома к Рождеству ♪ ♪ Можешь рассчитывать на меня ♪
- Prenda de Natal antecipada.
В преддверии Рождества.
NATAL 2016
Рождество 2016-го.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]