Translate.vc / Portuguese → Russian / Ninguêm
Ninguêm translate Russian
26 parallel translation
Sê sangrento... ousado e resoluto... ria com escárnio do poder do homem... pois ninguêm nascido de uma mulher... poderá ferir Macbeth.
Макбет! Будь зол и смел и не страшись препон. Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Como se pode viver tanto tempo... sem nunca perguntar a ninguêm nenhuma questão?
Как можно так долго прожить... и не задать ни одного вопроса?
Noss anos 50, ninguêm bebia água de'designers'.
Я из общества защиты животных.
Ninguêm repara.
Плевать, никто не заметит!
E enquanto não deixar de o amar, ninguêm mais tem hipótese.
А когда я его разлюблю, вряд ли буду кому-то нужна. Да, не повезло.
Ninguêm que saibamos.
Сама я не слышала, но...
Ninguêm a quem liguei levava uma cassete á cabine.
Всем кому я звонила по списку ничего не знают о этой кассете.
História como essa não começam com ninguêm.
Истории подобной этой не начинаются с чего то обычного.
Nã0 sã0 público de ninguêm.
Какая еще публика!
E se ninguêm sair?
- А если никто не выйдет?
Não preciso de ninguêm para cuidar dele.
Чтобы ухаживать за твоим отцом, мне никто не нужен. Сама это с удовольствием делаю.
- Ninguêm agüenta vocês. - Mas uma prostituta!
- Но не проститутку же!
Já chupei muitos em lugares públicos e ninguêm, alêm do interessado, percebeu!
А сколько я их уже отсосала, да в самых людных местах,... так, что никто и не заметил, кроме как у кого сосала.
Não conte a ninguêm sobre os anticorpos.
Никому не говори об антителах.
Fizeram um excelente trabalho para chegar até aqui, mas ninguêm conseguia sobreviver a uma tempestade daquelas.
Они проделали огромную работу но вряд ли пережили этот ураган.
Um diálogo que ninguêm trava, nem no próprio coração... porque o coração ê solitário.
Диалог, которого никто не вел, даже в своем сердце... потому что сердце одиноко.
- Pode ser que ninguêm queira viver.
- Может быть, тогда никто не захочет жить.
qualquer um pode agir como se Deus não existisse... como se nada existisse, mas ninguêm jamais tentou.
Каждый мог бы вести себя так, как будто Бога не существует... как будто ничего не существует... но никто еще не пытался.
Sabe, ninguêm pode apagar o que se passou com vocês.
Ничто не сможет отнять у вас то, что вы прожили.
- Não diga a ninguêm.
- Ќе говори никому.
Porque é que ninguêm morre?
Почему кому-нибудь не умереть?
Ninguêm sai daqui!
Никто никуда не пойдет.
Eu admiro este homem mais do que ninguêm.
Я восхищаюсь этим человеком больше, чем кем-либо.
Ninguêm me está a sugar para lado nenhum. - Se assim o dizes.
Все в порядке.
- Ninguêm.
- Никто.
Que sou completamente doido pra propor isso? Porque o Sonny e o Ricardo podem-te entregar o que mais ninguêm consegue.
А с того, что Сани и Рикардо могут то, чего не могут другие.