Translate.vc / Portuguese → Russian / Oasis
Oasis translate Russian
140 parallel translation
Vais encontrá-los por ali, depois do oasis... na direcção do brilho verde.
Ты найдёшь их за оазисом. Двигайся по направлению к зелёному свечению.
É dono do Oasis.
Хoзяин Оазиса.
Eu não sei quanto aos outros, mas posso garantir que sou humano.
Послушайте, я ни о ком ничего не знаю. Но говорю вам, я человек. Я из OASIS.
Oasis Plains, Oklahoma.
Оазис Плейнс, Оклахома.
- Estão interessados na Oasis Plains?
- Вас интересует Оазис Плейнс?
Somos a primeira família em Oasis Plains.
Мы первая семья, поселившаяся в Оазис Плейнс.
- Qualquer coisa... Está a acontecer qualquer coisa má em Oasis Plains.
Кое-что... кое-что плохое случилось в Оазис Плейнс.
Todos os anos, nesta altura, quem estiver em Oasis Plains corre perigo.
Так каждый год в это время жители Оазис Плейнс в опасности.
Primeiro pensei que fosse o outro... o idiota dos Oasis.
Сначала я было про другого Лиама подумал - про того идиота из группы "Оазис".
Como se escreve oásis?
Эй, как пишется "оазис"?
- Cientificamente, não é um oásis.
- Если по науке, это не совсем оазис.
São Francisco, um oásis de civilização no deserto da Califórnia.
Сан-Франциско - оазис культуры в Калифорнийской пустыне.
Parece como um oásis ou como lá trás.
- Это место должно быть похоже на оазис. Или выглядеть так же, как всё вокруг.
Imagina que há um oásis perto de Marraquexe, um lugar divinal.
Я тоже. Я хотела бы убежать от всех, кого знаю.
A palavra recorda-nos imagens de dunas, oásis, miragens...
Слово вызывает в воображении картины дюн, оазисов, миражей.
Pegámos em tudo o que era bom, e fizemos este oásis aqui.
Мы взяли все лучшее, и сотворили оазис за барьером.
Existem muitos destes oásis para os viajantes intergalácticos... mas nenhum tão afastado das rotas comerciais conhecidas... e nenhum tão curiosamente perto de uma mina de tylium.
Существует много таких оазисов для меж-галактических путешественников... но не слишком далеко от известных торговых артерий. И ближе всех к рудникам Тилиума.
É um oásis no deserto.
Это оазис в пустыне.
Estamos próximos do oásis de Sahli.
Мы добрались до оазиса Сали.
Tu e eu devemos ir para o outro lado do oásis.
Нам нужно идти к границе оазиса.
Ele sabia que havia uma cidade num oásis a oriente, aqui.
На востоке город с оазисом.
Este é um oásis no deserto.
Это - пустынный оазис.
Vou deixar o avião no oásis de Kufra.
Я оставлю самолёт в оазисе Куфра.
Para o bunker Oásis.
В оазис, в бункер.
Um oásis místico arrancado ao deserto.
Таинственный оазис построенный из сладостей.
"Oásis de Ahm Shere"
"Оазис Ахм-Шере"
Penso que a bracelete é uma espécie de guia... para o oásis perdido de Ahm Shere.
Я думаю, что браслет служит проводником к пропавшему оазису Ахм-Шере.
É só um oásis... querida.
Это просто оазис милый...
Um belo... emocionante... romântico... oásis.
Чудесный... восхитительный романтический оазис.
O oásis deve ser por aqui.
Оазис должен быть где-то рядом.
Sou o Edmund Ventura do projecto Oásis, anteriormente Extensão da Vida, EV.
Я Эдмунд Вентура, из проекта Оазис, в прошлом Продление Жизни, LE.
Bem-vinda ao Oásis!
Добро пожаловать в "Оазис"!
É o nome que dei ao local. O Oásis, o meu oásis. Um pedaço de céu na Terra.
Так я назвал это место - "Оазис", мой оазис, маленький кусочек рая на земле.
Mas no meio de todos os gritos e insultos... e desprezo e humilhação, no fundo da minha alma... sabia que um dia teria o meu oásis.
И несмотря на все крики и обзывания, ругань и унижения, где-то в глубине души я всегда знал, что у меня будет мой оазис.
"O meu oásis é o seu oásis."
Мой оазис – ваш оазис ".
Mas, abrigado do ritmo rápido dos novos tempos, havia um oásis de calma, um local tranquilo de paz onde eu podia finalmente dormir apenas.
Но все же у меня было место, где я мог отдохнуть от стремительно несущейся жизни и время от времени отоспаться.
Isto parece um oásis de gajas.
Тут у нас оазис с баобабами.
Cascatas espectaculares num oásis luxuriante e apetecíveis...
Могучие водопады в роскошном тропическом оазисе! Восхитительный...
Como um oásis num vasto deserto ou uma ilha numa tormenta.
Как оазис в пустыне или остров в бурном море.
O Mille Colinnes é um oásis de paz para todos nossos leais clientes.
"Тысяча холмов" - оазис спокойствия для наших клиентов.
- És um oásis no deserto.
Здесь будто оазис в пустыне.
Temos de ia para o oásis! Os espíritos estão em perigo!
Мы должны добраться до оазиса!
O meu pai pediu aos espíritos que me salvassem, naquela noite, sob a lua cheia, levou-me ao oásis e pôs-me no lago.
Мой отец судился с духов, чтобы спасти меня в ту ночь, под полной луной, он привел меня к оазису и поместил меня в пруд.
Já ouviu falar de Oasis Plains?
Вы слышали об Оазис Плейнс?
Como se encontra este oásis de ouro?
Как тебе этот золотой оазис?
Um oásis calmo no deserto da minha confusão.
Оазис спокойствия в пустыне моего смятения. Не вижу логики.
Eles são os grandes nómadas do planalto e irão frequentemente percorrer vastas distâncias por estas planícies de seca em busca de oásis.
Они - великие кочевники плато и часто пересекают обширные расстояния этих выжженных равнин в поисках оазисов.
Somente numa terra totalmente coberta por gelo, as rochas descobertas seriam consideradas um oásis.
Только на земле, почти полностью покрытой льдом, голая скала может считаться оазисом.
E que esse campo é um oásis.
А поле - это оазис.
Esta é água do Oásis Espiritual do Pólo Norte.
Это вода из Священного Источника на Северном Полюсе
Isto é um... oásis na minha semana.
Это как оазис среди пустынной недели.