Translate.vc / Portuguese → Russian / Pais
Pais translate Russian
18,945 parallel translation
Os pais dele ainda são os editores.
Его родители всё ещё издатели.
Nova York... Mas os meus pais são de Abuja, como os seus.
Из Нью-Йорка... но мои родители из Абуджи, как и твои.
Há duas horas, estava a dizer aos pais dele para despacharem-se a chegarem aqui porque eu...
Два часа назад я сообщила его родителям, чтобы они сюда не торопились, потому что я не уверена...
Diz isso aos pais delas.
Скажи это, их родителям.
Os teus pais são monstros, Ahmed!
Твои родители чудовища, Ахмед!
Um dia, um comandante visitou os meus pais e disse-lhes que eu fora escolhida para ser esposa de um lutador do Califado.
Однажды командир пришёл к моим родителям и сказал, что меня хочет в жёны воин халифата.
Os seus pais estão presentes?
Ваши родители сейчас здесь? Да.
Os meus pais dizem que sou tensa.
Родители говорят, что я нервная.
Os teus pais estão a caminho?
Твои родители уже едут?
Não, mas os meus pais...
Но мои родители...
Sinto muito, mas não temos tempo para esperar pelos teus pais, está bem?
Прости, но у нас нет времени, чтобы ждать твоих родителей.
Como ser humano, dou graças ao Senhor por o meu marido não ser responsável por ter deixado três crianças sem nenhum dos pais.
Как человек, я буду ждать здесь и благодарить бога, что мой муж не виноват в том, что трое детей оказались круглыми сиротами.
Onde estão os pais?
Где они?
Estes... Estes são os pais do Geppetto.
Это... это родители Джипетто.
Bem, aparentemente, um estudante consegui colocar através do Photoshop a assinatura do seu pai num comprovativo de faltas, o que levou a Dean Ward a mudar a política oficial, agora exigem a assinatura original dos pais em todos os impressos dos alunos.
Видимо, недавно какой-то студент в фотошопе подделал подпись своего отца на записке об отгуле, и декан ввела новые правила, она требует подлинной подписи родителей на всех документах.
Os pais eram missionários.
Родители были миссионерами.
Falo com os teus pais.
Я знаю, где ты живешь. Я пойду к твоим родителям.
Os meus pais compraram-me este carro, palerma.
- Слышь, черножопый, они сами мне купили эту тачку.
Todos os pais precisam de uma, mantém-nos sãos.
С детьми это нужно. Иначе с ума сойдешь.
Uma menina desaparecida da casa do lago dos pais em North Kenwood durante uma festa.
Маленькая девочка, пропала из дома родителей на озере во время вечеринки в Норт Кенвуд.
Estou a tentar falar com os pais da Courtney, mas sem sorte.
Я пыталась связаться с родителями Кортни Харрис, но безуспешно.
Olha para esses pais, com filhos desaparecidos.
Посмотри на всех этих родителей, чьи дети пропали.
Vai actualizar os pais da Kelsey.
Пойди поговори с родителями Келси.
Os pais dela vão sempre odiar-me por levá-la àquela montanha.
Её родители будут вечно ненавидеть меня за то, что взял ее на гору.
Acabei de desligar o telefone com os pais dele.
Я только что говорила с его матерью.
Então e os meus pais?
Подожди! А мои родители?
Vieste a pedido dos meus pais.
Тебя прислали мои родители.
Os pais dele foram mortos quando tinha sete anos.
Его родителей убили, когда ему было семь. – И что?
Durante o sistema de adopção e mais tarde com os teus pais.
Когда ты росла в приютах, а потом с родителями.
Vamos arriscar as vidas dos pais dos nossos filhos assim podes sentir-te másculo, viril e jovem.
Давай рискнем жизнями сразу обоих родителей наших детей, чтобы ты почувствовал себя мужественным, смелым и молодым.
Exposto a radiação teta pelos pais, que eram cientistas.
Подвергнут тета-радиации его учеными родителями.
Os meus pais estão mortos. - Vivo aqui sozinha.
– одители умерли. я осталась одна.
Ele tinha dois pais biológicos e geriam o orfanato.
Двое родителей, которые управляли детдомом.
Que eu continue naquela casa grande - e tu estares... na dos teus pais. - Espera aí.
За то что я живу одна в большом доме, а ты у своего отца.
Seus pais estão no Mexico.
Его родители в Мексике.
Digo, não consigo entrar em contacto com os pais dele, e não falo com ele há dois dias.
Я имею в виду, у меня нет способа связаться с его родителями, и я не говорила с ним два дня.
E foi por isso que os seus pais a puseram em Radley.
И из-за этого, ваши родители отправили вас в "Рэдли".
Os meus pais estão no quarto a embrulhar presentes para a minha festa de anos.
Родители наверху в спальне заворачивают подарки на мой день рождения.
Quem vem a esta festa estúpida que os teus pais querem dar sem tu realmente quereres?
Ну и кто придёт на эту дурацкую вечеринку, которую заставляют тебя устроить родители, а ты этого на самом деле не хочешь?
Sinto-me mais próximo dos meus pais do que nunca.
На самом деле, я чувствую себя ближе к родителям, чем когда-либо.
O que vais fazer para superar a noite da Revolução Americana com carruagem para ir ver "Hamilton" na Broadway, o jantar com empregados vestidos de Pais Fundadores?
Тогда скажи мне, как ты хочешь перелюнуть мой вечер в стиле войны за независимость с поездкой на карете и просмотром "Гамильтона" на Бродвее, ужином, поданным официантами, одетыми как отцы-основатели?
Como é que não sabíamos que o Zane tinha um meio-irmão? Pais diferentes.
How did we not know that Zane had a stepbrother?
Parece que alguns pais estão...
It seems some of the parents have some... concerns.
Kevin, são todos os pais.
Kevin, it's all the parents.
- Diga isso aos meus pais.
Тогда скажите это моим родителям.
Os meus pais trabalhavam no palácio, para o teu avô.
Мои родители работали во дворце на твоего деда.
Tradução : Anabela Pais
Переводчики : svechka
Tradução : Anabela Pais
-
Os meus pais encontraram algumas das pessoas do Hyde.
Родители... Они нашли людей Хайда, отправили их в кафе "У Бабушки".
Os seus pais?
Про родителей?
Não conheci verdadeiramente os meus pais.
Я не знаю своих родителей.