Translate.vc / Portuguese → Russian / Palácio
Palácio translate Russian
1,748 parallel translation
Palácio da China, deve estar vazio.
сейчас должно быть никого.
Não num palácio em Londres.
А не где-то ещё в Лондоне.
Parece-se mais com um palácio.
Больше похоже на дворец.
O bom homem, teve tanto mêdo que fugiu aos berros, e precipitou-se para o palácio do Rei Salomão, e pediu uma audiencia urgente.
Он так испугался, что с криками убежал. Он поспешил во дворец царя Соломона и попросил срочно принять его.
A assinatura oficial do tratado será amanhã, no Palácio Real, com a presença do Primeiro Ministro Belgraviano.
Официальное подписание договора состоится завтра в Королевском дворце, при участии Премьер-министра Белгравии.
Alexander foi vítima de uma conspiração niilista, enquanto conduzia numa rua central de São Petesburgo, perto do seu Palácio de Inverno
Александр пал жертвой заговора нигилистов во время поездки по одной из центральных улиц Санкт-Петербурга, около Зимнего дворца.
É muito admirada no Palácio de Buckingham.
Перед ней преклоняются в Бакингемском дворце.
Desde esse dia, a Princesa Valerie nunca deixou o palácio.
и с этого дня принцесса Валери никогда не покидала своего дворца
- No palácio do Jabba.
- Во дворце у Джаббы.
Irmã... preparamos uma poção para ajudar você... a chegar ao palácio Dookan sem ser vista.
Сёстры! Мы составили зелье, которые вы используете, чтобы пробраться в дворец Дуку незамеченными.
" O Neal roubou um palácio.
" Нил грабит дворец.
Soube que quer enfiar um camião cheio de explosivos naquele palácio dos Skitters.
Я слышал вы хотите провести грузовик со взрывчаткой во дворец скиттеров в центре города.
No serralho do Palácio de Topkaki, em Constantinopla.
В гареме дворца Топкаки, в Константинополе.
um hotel perto do Palácio Doge, as gondolas...
отель рядом с Дворцом дожей, прогулки на гондолах...
Não dá para dizer que o lugar era um palácio antes.
Я бы не сказала, что до этого это место было дворцом.
Há americanos no palácio.
В дворце обнаружены американцы.
- Ele tinha ouvido... um rumor que estava no Palácio de Amalienborg em Copenhaga.
У него была информация, что шкатулка находится во дворце Амалиенборг, в Копенгагене.
Mas alguém do Palácio acusou-te de a roubares.
Но свидетель из дворца обвинил во всём тебя.
Mas um dia, quando era uma jovem, os inimigos do Czar irromperam pelo palácio.
Но в один прекрасный день, когда она была еще подростком, враги царя штурмовали его дворец.
Tenho aquela fotografia ao pé do Palácio.
У меня есть фотография около дворца.
Em honra da sua nomeação, convido o Cardeal Sforza, e Sua Santidade e o Colégio de Cardeais, para um banquete em meu palácio no prazo de dois dias.
В честь нового назначения, я приглашаю кардинала Сфорца и Ваше Святейшество, и весь кардинальский коллегиум на банкет у меня во дворце через два дня.
Mas o palácio dele é ideal como... local de sua penitência... E... reflexão.
Но этот дворец идеальное место для покаяния и самосозерцания.
- Palácio Orsini? - O quê?
- Что ты поселил ее в замке Орсини.
Ele colocou sua nova prostituta no palácio Orsini, não?
Он поселил свою новую шлюху во дворце Орсини, так?
Há uma passagem, conectando o palácio ao Vaticano.
Есть туннель, соединяющий дворец с Ватиканом.
Está preso no Palácio de Alexandre com toda a família.
Он под арестом в Александровском дворце. Вместе с семьей.
Ok, quantas pessoas vivem no seu palácio?
Итак, сколько людей живут во дворце?
Depois de viver num palácio, como vai uma penthouse ser suficiente?
После жизни в замке, что такое пентхаус?
Cimeira de Segurança Palácio Buda, Hungria. O comunicado do Gen. Ramiz é aguardado... Líderes ocidentais comparecem à Cimeira de Segurança Mundial em Budapeste.
Генерал Рамиз объявил, что надеется западные лидеры собираются на Всемирном Саммите по Безопасности в Будапеште.
Palácio Buda, onde delegados de grandes potências chegam para discutir questões de segurança, no Médio Oriente e noutras regiões.
Будайского замка. Большая часть делегатов уже собралась здесь, чтобы обсудить вопросы безопасности на Ближнем Востоке и других горячих точках.
Para sul, em direcção ao palácio.
На юг, к замку.
Estamos aqui em cima, no Palácio Buda, e ouvimos um estrondo muito alto.
Все, кто собрался около Будайского замка, слышали очень громкий хлопок.
Aquele eléctrico ia em direcção ao Palácio.
Тот трамвай направлялся прямо к замку.
Acreditamos que há outro, e que vai a caminho do Palácio.
Есть еще один смертник. И он сейчас направляется к замку.
Os meus homens vão escoltá-lo até ao Palácio.
Мои сотрудники доставят вас к замку.
A sala dos teus pais é um autêntico palácio.
Салон твоих родителей - дворец.
Sempre que saíres do Mónaco com o teu filho por mais de seis horas, terás de informar a segurança do palácio.
Каждый раз, когда вы забираете своего ребенка из Монако более, чем на 6 часов, вы должны поставить в известность охрану дворца.
Já ouviste falar do "palácio"?
Вы когда-нибудь слышали об особняке?
Levei-o ao palácio, a espécie de local onde ele acreditaria que o esconderia.
Я привел его к особняку, такому месту, что можно было бы поверить, что я спрятал его там.
Desculpe-me, senhor, pode-me dizer onde é o palácio?
Прощу прощение, сэр, не подскажете, где дворец?
E que negócios tens no palácio?
Что тебе нужно во дворце?
Não tens algures um palácio cheio de tesouros?
Разве у тебя нет замка, набитого сокровищами?
Ele pode ter uma noite de cinema no palácio.
Он может устроить ночной кинопросмотр у себя во дворце.
No palácio.
Во дворце.
Talvez nos meus aposentos mas os Sulistas controlam o palácio.
Может, в моих покоях что-то есть, но дворец захвачен южанами.
Não é o Palácio de Buckingham, mas vai manter-te na escola. Está a brincar?
Конечно это не Букингемский дворец, но это поможет тебе продолжать обучение.
Algo especial estava a acontecer no palácio...
В замке случилось нечто особенное...
Estava no palácio presidencial que era dominado pelo inimigo.
Оно в единственном президентском дворце, который всё еще осажден врагами.
As pessoas ao fundo do palácio têm de ser detidas.
Толпу позади замка надо сдерживать.
Certo... o palácio.
Эм.. Так...
O palácio.
Особняк. Особняк.