Translate.vc / Portuguese → Russian / Parar
Parar translate Russian
21,169 parallel translation
O coração dela está a parar.
Остановка сердца.
Isto tem que parar.
С этим пора кончать.
Quero parar por um segundo porque, quero dizer, estamos a dizer que um grupo de auto ajuda rouba um tipo, massacra uma família apenas para manterem escondido a maneira como eles funcionam?
Давайте притормозим. Мы говорим о группе взаимопомощи. Они ограбили парня, безжалостно убили семью, только для того, чтобы осуществлять свои задачи?
Sim, dá-lhe uma pausa para ela parar de olhar para ti.
Да, дай ей отдохнуть от : "Ну, вы понимаете."
Acho que quando começares, não vais querer ou poder parar.
Ой, мне что-то подсказывает, что как только мы начнём, тебе не захочется или не разрешается остановиться.
Deixa-me parar-te aí.
ОК, дай мне тебя остановить прямо здесь
"O Venn vai parar de falar deste diagrama?"
"Венн вообще перестанет когда-нибудь говорить об этой диаграмме"?
Desculpe, tenho falado sem parar.
Простите, я немного разбушевалась.
Você tem que parar o sangramento.
Нужно остановить кровотечение.
Fica sabendo que eu nunca irei parar de lutar, amor.
любимая. Я никогда не перестану бороться.
Continue, veja o quão longe conseguirá chegar quando eu parar os meus carregamentos de petróleo para a Costa Oeste.
Вперед. Посмотрим, что у вас получится, когда я прекращу поставки нефти Что?
A única forma de parar o "drone" é invadir a Casa Branca.
Остановить беспилотник можно только из белого дома.
Ele não vai parar até me encontrar.
Он не остановится, пока не найдёт меня.
Parecerá mal se você parar de responder agora.
Если вы сейчас откажетесь им отвечать, это вызовет подозрения.
Temos duas vidas nesta mesa, então, podemos parar de conversar e concentrarmo-nos?
Сейчас здесь на столе сразу две жизни, так что может перестанем болтать и займемся делом?
Vamos parar e pensar nisto por um minuto.
А теперь остановимся и подсчитаем.
Pediste-lhe para parar?
Ты просил его остановиться?
Dr. Russo, eu disse para parar.
Доктор Руссо. Я сказала "стоп". Сейчас.
Implorei-lhe para parar.
Умоляла его остановиться.
Tens de parar de culpares-te a ti própria por causa disto.
Перестань уже себя изводить из-за этого.
Deixaste que elas paralisassem o teu corpo e a mente como se ela estivesse a implorar, a gritar para ele parar!
Им ты позволял парализовать себя, свой ум, своё тело, как в те моменты, когда она молила его, кричала, чтобы он остановился!
Podes apenas parar?
Прекрати.
Um ultimato para parar de investigar a morte da Sabine.
Как последнее предупреждение, чтобы я прекратил расследование смерти Сабины.
Parar o ciclo de rejeição materna, sabes.
Ну знаешь, разорву круг материнского пренебрежения.
Mas podemos parar na loja pelo caminho e comprá-las.
Но мы можем остановиться у Orchard Supply на выходе.
Nem sei como vim aqui parar.
Понятия не имею, как меня занесло сюда.
O Bos tem razão, vamos parar um pouco, acalmar-nos...
Ладно, Боз прав. Сделаем паузу, успокоимся...
Vamos parar tudo até aparecer o grandalhão.
- Ага. Возьмем паузу, пока бугай не появится.
Não sabes quando parar, pois não?
Ты дважды не думаешь, не так ли?
Minha, tu tens que parar de aparecer assim, Carol.
Блин, прекращай уже так ко мне подкрадываться, Кэрол.
Gail quer parar de beber, por isso ela está um pouco... Tu viste como ela está.
Гейл пытается завязать, так что она малость... ну, ты видела.
Está bem, podemos parar com as partidas, por favor?
Ладно, хватит уже приколов, пожалуйста.
Senhoritas, o que é isso? E como podemos fazer isso parar?
Дамы, что это и как это остановить?
Podes parar de exagerar?
Можешь прекратить панику?
Assumo que não vieste até à Terra 3 para parar o meu Trickster.
Не думаю, что ты примчался на Землю-3, чтобы остановить моего Трикстера.
Ele não vai parar, Stefan.
Он не остановится, Стефан.
Podes parar de fazer isso, por favor?
Вы можете прекратить делать это?
Não te atrevas a parar.
Не смей прекращать.
O que acontece se ele parar?
И что произойдет, если ты прекратишь?
Agora tens a tua oportunidade de parar com a vossa tolice "vão, não vão".
Это твой шанс покончить с вашими заморочками.
E depois disso? Irias apenas parar?
А потом ты бы остановил все это?
Ambos sabemos que não consegues parar porque adoras isto!
Мы оба знаем что ты не можешь остановится потому что ты любишь это.
Desculpa. Não lamentes. Tive que parar para uma mudança de roupa.
Прости, мне не за что извиняться, надо было переодеться.
Podes parar com isso do "nós"?
Ты перестанешь говорить "мы"?
Vocês dois sabem que se confessarem este crime, há uma boa hipótese dos dois irem parar à prisão?
Вы понимаете, что если вы признаетесь в преступлении, то вы оба отправитесь в тюрьму?
O Lucious tem de parar.
Люциусу пора уняться!
- Vê onde vim parar, mãe.
- И к чему это привело, мам?
Tenho de parar de pensar nela.
Мне нужно выгнать её из головы.
Para levares porrada da Polícia e ires parar outra vez à cadeia?
- Чтобы копы снова избили тебя и бросили в кутузку?
Podemos parar?
Может, хватит?
Vamos parar com as brincadeiras, sim?
Да?