Translate.vc / Portuguese → Russian / Pena
Pena translate Russian
17,942 parallel translation
Assumindo que... teria a garantia que o Autor e a sua pena... escreveriam a minha ressuscitação.
В обмен на то, что автор и его перо вернут меня к жизни.
Não sei se vale a pena.
Не уверен, что овчинка стоит выделки.
A minha pena de prisão já vai ter acabado quando chegarmos lá.
Мой тюремный срок закончится, когда мы туда доберемся.
Irlandês, só tenho mais 3 meses de pena.
Ирландец, мне осталось три месяца.
Alberto Pena.
Альберто Пенья.
Espero que o dinheiro valha à pena, porque vais ter que viver com o que fizeste... o resto da vida.
Надеюсь, деньги того стоят, потому что то, что ты сделала, останется с тобой на всю жизнь.
Ryan, o que o Vikram encontrou no GPS do telemóvel do Pena?
Райан, Викрам отследил GPS на телефоне Пеньи?
O Pena ficava perto de casa a maior parte do tempo, excepto este local.
Большую часть времени Пенья был рядом с домом, за исключением этого места.
- O Pena tinha uma empresa de transportes - que trabalha com a Con Ed.
Пенье принадлежит транспортная компания, они субподрядчики "Кон Эдисон".
É pena que estejas na central, Erin.
" Плохо, что ты в участке, Эрин.
É pena já ser tão tarde.
Жалко только, что уже поздно.
Não vale a pena barafustar.
М : Сынок, притормози, не нужно так кричать.
Valeu a pena ter estado no poço.
- И Джек решил воспользоваться тоннелями вместо пещер. М : - я сидел в колодце. М :
Pode ter achado que valia a pena para evitar a prisão por homicídio.
Может он решил пожертвовать наследством чтобы избежать обвинения в убийстве.
Então, se quiseres sentir pena por alguém, eu sugiro que o sintas por ti.
Так что, если хочешь кого-то пожалеть, советую пожалеть самого себя.
Vamos ver porque é que valia a pena matar o marinheiro.
Посмотрим, ради чего стоило убивать нашего военного.
Uma pena que ninguém o vá ver.
Жаль, что его никто не увидел.
- O que aconteceu é uma pena.
Мне жаль, что ее убили.
- Temos pena.
– Уймись!
Não posso dizer que gostei de lavar os quartos de banho do museu, mas se consegui chegar aqui, valeu a pena.
Да, не могу сказать, что мне нравилось мыть туалеты в музее, но если это помогло мне оказаться здесь, это того стоило.
Pela minha experiência, tudo fora do normal - vale a pena investigar.
По моему опыту, на всё, что выбивается из общего ряда, стоит обратить внимание.
Uma pena. Vejo que se importa com o grupo.
Верно, я вижу, группа для вас много значит.
- No início, sim, mas quando vimos quão bom era, percebemos que valia a pena.
Сначала, да, но потом мы увидели, как он хорош, и поняли, что оно того стоило.
Acharam que não valia a pena falar das ameaças de um manifestante?
Вы не подумали, что угрозы яростного манифестанта достойны внимания?
Mas nada neles era ilegal. E muito menos valia a pena matar por eles.
Но там не было улик нарушения закона, и уж точно ничего, стоящего убийства.
Ela vale a pena.
Ну... она того стоит.
A questão é, o que é que este tipo trazia dentro do corpo que valia a pena atacar e eliminar uma sala cheia de gente?
Вопрос в том : что этот парень хранил в своём теле, что стоило жизней людей, находящихся в операционной.
- Vale a pena o risco.
Это стоит риска.
Isto é uma pena.
О, это позор.
Tenho muita pena que te tenham feito isto.
Мне жаль, что они так с тобой поступили.
Ouça, vou fazer com que o seu tempo valha a pena.
Погодите! Это того стоит... наличка.
Que pena. Está a namorar com alguém?
Жаль, вы с кем-нибудь встречаетесь?
Foi pena ter saído mais cedo da festa.
Жаль, что ты так рано ушёл с приёма.
Tenho pena do tipo.
Мне жаль его.
Isso mal valerá a pena.
- Да. Похоже, дело того не стоит.
- Foi uma pena.
Печальная история.
Vale a pena verificar.
Стоит проверить.
Destruir o nosso crédito valeu a pena. Qualquer coisa para nos afastar daquela maldita casa.
Но испорченная кредитная история - ерунда, лишь бы подальше от того проклятого дома.
Sabes, é pena o Bobby e o Rufus não estarem mais cá para ver isto.
Жаль, что Бобби и Руфус не успели всё увидеть.
É complicada. As coisas podem correr mal. Não quero que estejas aqui por sentires pena de mim.
Она грязная. Что-то ломается.
Não sinto pena de mim própria.
Я не чувствую себя жалко.
É pena teres batido com a cabeça na porta, filho.
- ( первый ) Жаль, что ты не заметил дверной косяк.
É pena que tenha de ser assim.
Жаль, что при таких обстоятельствах.
- Garcia, onde o pai cumpriu pena?
Гарсия, где сидел его отец?
Sentir pena depois.
Потом и в честь печальки устроим.
Cinco, incluindo o Dixon, foram demitidos e outros quatro acusados e estão a cumprir pena.
Пятеро, включая Диксона, были уволены, ещё четверым было предъявлено обвинение, и они в данный момент отбывают свой срок.
Eles deram-lhe a hipótese de testemunhar contra os seus amigos traficantes em troca da redução da pena.
Они давали ему шанс дать показания против друзей-дилеров, обещали скостить срок.
Não vale a pena.
Оно того не стоит.
Não vai valer a pena.
М : - заработаешь на этом.
Tenho pena do teu marido.
Мне жаль твоего мужа.
Vale a pena tentar descobrir.
Стоит проверить.