Translate.vc / Portuguese → Russian / Pequeño
Pequeño translate Russian
18,863 parallel translation
Pequeño, como saíste da gaiola?
Малыш, как ты выбрался наружу?
Ela teve um pequeno acidente automóvel.
С ней приключилась небольшая авария.
Ele um pequeno sacana ambicioso.
У него охрененные амбиции.
Então decidi fazer um pequeno-almoço como um adulto.
Поэтому я решила приготовить завтрак как взрослый человек.
Ele teve um pequeno ataque de pânico.
У него был небольшой приступ панической атаки.
Tive um pequeno acidente na cozinha.
Порезалась на кухне.
Há um antigo proverbio Africano, e eu vou estar a parafraseá-lo, que diz que se tu pensas que és demasiado pequeno para causar impacto, tenta passar a noite num quarto com alguns mosquitos.
Есть одна старая западноафриканская пословица. Я сейчас ее перефразирую. Если вы думаете, что слишком незначительны, чтобы оказать влияние, попробуйте провести ночь в комнате с несколькими комарами.
As coisas mudaram... no meu pequeno reino, ultimamente.
В моем маленьком царстве кое-что изменилось.
Digamos apenas que... gosto deste pequeno conflito entre o Gastão e o Rumple e quero que continue.
Скажем так, мне нравится этот небольшой конфликт между Гастоном и Румпелем, и я хочу, чтобы он разрешился.
Vejo confortável, ele vê pequeno.
Мне она кажется, уютной, ему маленькой.
Ele diz isso desde pequeno.
Он это говорит с тех пор как был мальцом.
O pequeno está a chegar. Tenho de desligar.
- Слушай, он идет, мне пора.
Podes confiar em mim, pequeno.
- Но мне ты можешь доверять.
E deu-me um gravador pequeno.
И он мне дал записывающее устройство.
Uma palavra sobre o nosso pequeno acordo à E.T.U, e nunca mais voltarás a ver a Abby.
Скажешь О.Б.Э. о нашем уговоре и Эбби ты больше не увидишь.
Tomar aquele local seria canja. Para um pequeno exército.
Захватить это место проще простого если есть небольшая армия.
Então porque não fazem uma pequena rusga com o tal pequeno exército?
так почему бы вам не наехать на это заведение упомянутой "небольшой армией".
foi escrito "pequeno sinal".
судмедэксперт указал маленькую родинку.
Um bocado pequeno do negócio para tratar enquanto estás aqui.
Одно маленькое дельце, раз уж ты тут.
Sim, meu pequeno pudim de amor.
Да, мой маленький любимый пирожочек.
dá um pequeno empurrão.
Так... давай немного подтолкнём.
Bem, vou recuperar a bala assim que puder, mas é de pequeno calibre.
Я извлеку пулю как только смогу, но это мелкий калибр.
O Eddie tem a informação de que este pequeno grupo de motociclistas vai receber um carregamento de cocaína esta noite no clube deles.
Эдди узнал, что этот небольшой мотоклуб перевозит кокаин Дженсена на свою базу сегодня.
Pensei em chegar de mansinho e fazer-te o pequeno-almoço.
Подумала, приду потихоньку и приготовлю своему сыну завтрак.
Vieste mesmo só para fazer-me o pequeno-almoço?
Ты и правда пришла приготовить мне завтрак?
Lembra-te, amanhã faço voluntariado no programa pequeno-almoço outra vez.
Ты помнишь, что завтра я выступаю на утреннем шоу?
Tenho um pequeno radio transístor.
У тебя там приёмник?
Um pequeno corte.
Небольшая рана.
Sabes o parafuso, com um círculo no topo, o pequeno parafuso de olho de peixe...
Знаешь, такой винт, закругленный на верхушке, напоминающий маленький рыбий глаз...
Recuperando este pequeno prazer.
- Возвращаю себе маленькие радости.
Sinto muito pelo pequeno interlúdio.
Простите за эту небольшую сцену.
Sim, um pequeno gole não fará mal.
Да, точно. Маленький глоток не повредит.
Vimos quem tinha acesso a essas respostas e o líder do vosso pequeno gangue, Roland, trabalha para o "caterer".
Мы просмотрели всех, кто имел доступ к этим приглашениям. Оказалось, что лидер вашей банды, Роланд, работал курьером на кухне.
Pequeno-almoço dos campeões.
завтрак чемпионов.
Garante que o teu pai termina o pequeno-almoço.
Убедись, что твой отец доел свой завтрак.
Coloca-os apenas numa sala estabeleces um relação, e falas, e falas, e falas até que algum pequeno detalhe revele o que está mesmo a acontecer.
Вы просто закрываете их в комнате и устанавливаете контакт, и говорите, и говорите, и говорите до тех пор пока маленькие детали не покажут, что происходит на самом деле.
Bem, que tal fazeres-me um pequeno favor e descobrires
Вот будь добр - выясни это.
Sabes, acho que seria melhor se fosse num mais pequeno...
Знаешь, думаю, было бы лучше, если бы я водила машину поменьше...
Não desta vez, seu pequeno...
Не в этот раз...
O Kanan descreveu-mo. Pequeno, verde e enrugado com orelhas pontiagudas.
Кейнен говорил, он маленький, зеленый, весь в морщинах и с острыми ушами.
- É tão pequeno.
Я уверена, что всё в порядке.
Apenas um pequeno sinal do meu apreço.
Ты не обязан. Это просто небольшой знак моей признательности.
Quero que o círculo seja pequeno e fechado, e quero que estejas nele.
Она будет небольшой, закрытой, и я хочу, чтобы ты присоединился.
Esta manhã, durante o pequeno-almoço, a minha mulher disse-me que ia fazer um amigo hoje.
Утром, за завтраком, жена сказала, что я найду друга сегодня.
Como um procedimento desses nunca foi tentado antes, acredito que se perfurarmos um pequeno buraco na caveira...
Так как процедура раньше не проводилась Я верю, что если мы просверлим небольшую дырочку В черепе...
Juro, a única forma de suportar isto é tomar o pequeno-almoço contigo.
Клянусь, я прохожу через это только благодаря завтракам с тобой.
Algumas semanas depois de estar congelado na minha própria dor, acordei uma manhã, preparei o pequeno-almoço como faço sempre, liguei-me à máquina de hemodiálise, como faço sempre, e comecei a falar... em voz alta.
Несколько недель был заморожен в собственном горе, Одним утром я проснулся, приготовил себе завтрак как обычно, подключил к себе машину для диализа как обычно, и начал говорить... вслух.
Qualquer pequeno detalhe pode ajudar.
Любая деталь может помочь.
Sempre o fez, desde pequeno.
Занимался этим ещё с детства.
Tivemos um pequeno desentendimento.
Между нами возникло небольшое недопонимание.
Em cada versão do acordo de resolução do processo Washington Township, havia um pequeno item com o qual a vossa equipa não concordava.
В каждой версии проекта урегулирования для пригорода Вашингтона, был один маленький пункт с которым ваша команда не соглашалась.