Translate.vc / Portuguese → Russian / Postal
Postal translate Russian
834 parallel translation
Se pensares em mim, manda-me um postal.
Вспомнив обо мне, пошлите весточку.
Estive lá uma vez com o meu pai nas férias. Estive uma vez numa loja, e vi um postal... com uma bela casa lá, mesmo à beira-mar.
Один раз, я зашла в магазин и увидела открытку, с красивым домом прямо на берегу моря.
A sra. Henderson, da União Postal, acabou de ligar.
Только что звонила миссис Хэндерсон с почтового отделения.
O Whit não. Mandamos-lhe um postal de Natal.
Так посылай ему открытки на рождество!
Mande um postal!
Давай, шуруй отсюда. Пришли нам открытку. Не забудь, держись подальше!
Em Dayton, mandaria um postal aos do banco, dizendo-lhes onde podiam ir buscar a carripana.
Когда приеду в Дэйтон, я пошлю кредиторам письмо, в котором укажу им, где найти этот драндулет.
É usada como endereço postal.
Многие получаюттам почту.
Havia um postal na caixa de correio dele.
В почтовом ящике Торвальда была открытка.
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Recebemos um postal do meu filho Nicky e da esposa.
А я получила письмо от двоюродного брата моего мужа из Абруццо.
Agência postal do campo 139.
Полевая почта 139.
Manda-lhe um postal.
Пошли ей открытку.
É o postal de chamada para o serviço militar. Recebi-o esta manhã.
Это повестка.
Que postal bonito, Emile.
Красивая открытка, Эмиль.
Nós mandamos-te um postal.
Мы пошлём тебе открытку.
- Carimbo postal de Paris. - Arquive isso com a carta.
- Послали в Париже.
Recebi um postal.
Открытку прислал.
Recebi um postal dele na Primavera.
А по весне открытку прислал.
E mandai-me um postal das Honduras.
Пришлите мне открытку, когда доберётесь до Гондураса.
Vamos fazer assim. Quando chegar ao Canadá, escrevo-te um postal, e mando-te a minha morada.
Послушай, когда я буду в Канаде, я пришлю тебе открытку... с адресом.
Alguém teve a coragem de enviar um postal à professora McCraw num papel quadrado coberto com pequenos cálculos.
У кого-то хватило наглости отправить поздравление мисс МакКро на бумаге в клеточку.
O postal do lago.
Открытка с озером.
Encontrei um postal simpático e enviei-lho.
{ \ cHFFFFFF } Там нашел красивую открытку и послал ей.
Tem um código postal?
А индекс какой?
Eu mal consigo escrever um postal aos meus filhos.
Послушайте, я не могу подписать открытку для своих детей.
"Que eu não aturo tretas... " de um mensageiro postal.
... что я не принимаю сообщений от посыльных "Western Union".
"Não aturo tretas de um... " gerente postal. "
... не принимаю сообщений от менеджеров "Westеrn Uniоn".
"... de um mensageiro postal.
... от посыльных "Westеrn Uniоn".
"Vai dizer ao Raphael... " que eu não aturo tretas... " de um mensageiro postal.
Скажи Рафаэлю, что я не принимаю сообщений от посыльных "Westеrn Uniоn".
Lucy, meu amor... não existe serviço postal por aqui... mas escreverei um diário... com todos meus pensamentos e sentimento por você.
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Um meu parente mandou-me um postal ; quer que o vá ver.
Мне родственники открытку прислали, чтобы зашла.
- Ou o código postal.
Или почтовый индекс.
Um postal, há três semanas.
Только открытку. Три недели назад.
Um postal de todos nós.
А вот открытка, сэр, от всех нас.
Nem um postal da cadeia?
Приехал вместо открытки из тюрьмы?
Manda-me um postal, está bem?
Пришли мне открытку, ладно?
- Obrigado pelo postal para o pai.
Спасибо за открытку для папы.
Com o feriado rapidamente se aproximando... aqueles que quiserem ensinar cartões de natal pra casa digo, quiserem enviar cartões de natal pra casa, nos Estados Unidos... têm de fazê-lo antes de 13 de agosto... devido ao congestionamento postal comum nessa época.
"Приближаются рождественские праздники. Желающие отправить открытку домой..." "... в Штаты должны сделать это... "
Henry Patterson, do Serviço de Inspecção Postal.
Генри Патерсон, почтовая служба.
- Já recebi 2 avisos para um vale postal, e ainda não há sinal de nada, nem de dinheiro, nem de vale postal.
У меня два извещения о деньгах, а денег нет... Перевода тоже нет. Уведомление!
Um amigo meu enviou-me um bilhete-postal de lá.
Мой друг однажды прислал мне оттуда открытку.
"Devolva este postal ao nosso representante e será contactado."
Отправьте это объявление, и наш представитель приедет к Вам.
- Mandou-me um postal com cabras.
- Прислал мне открытку с козами.
Já recebi duas notificações para um vale postal, e ainda não há sinal de nada, nem de dinheiro, nem de vale postal.
Это я получила несколько дней назад, А вот это второе - "2 уведомления о переводе денег" а денег нет.
Mandas-me um postal de Natal?
Пришли мне открытку на рождество, ладно?
Não veio postal nenhum.
А письмо так и не пришло.
A Ronnette recebia cartas nesta caixa postal.
Роннет получала письма на этот почтовый ящик.
Um código postal local.
Местный почтовый индекс.
É da União Postal?
Алло, почта?
- Serviço Postal.
Это почта.
Cheque, dinheiro ou vale postal!
Только чек или наличные!