Translate.vc / Portuguese → Russian / Prometo
Prometo translate Russian
9,290 parallel translation
Prometo não morder o garfo muito alto enquanto como.
Я обещаю не стучать громко вилкой во время еды.
Prometo que teremos um Bernês-da-montanha.
Я обещаю заведем собаку Бернского зенненхунда.
Prometo gostar do teu cardigã castanho.
Обещаю полюбить твой коричневый кардиган.
Prometo acreditar no horóscopo diariamente.
Обещаю верить в ежедневный гороскоп.
Prometo proteger-te... até ao dia da minha morte...
Я обещаю Я буду защищать тебя... до самой смерти.
Mas prometo, não direi uma palavra. Desde que deixe seja lá o que estiver a fazer e volte comigo para Nova Iorque...
Но я обещаю, что буду молчать, если ты прекратишь делать то, что вы тут делаете, и вернешься со мной в Нью-Йорк.
Eu prometo.
Я обещаю.
Prometo-lhe, que todos na rua vão estar muito preocupados com a sua segurança.
Обещаю, все на вашей улице будут очень заинтересованы в вашей безопасности.
Prometo que a Arya vai passar no teste.
Арья сдаст тест, я обещаю.
Prometo.
Обещаю.
Eu prometo-te... que nunca mais te vão perseguir.
Я могу обещать тебе... Они никогда не смогут тебя выследить.
Vamos pensar nalguma coisa, prometo.
Что-нибудь придумаем, обещаю.
Se eu me tornar Comandante, Prometo a minha lealdade ao décimo terceiro clã.
Если я стану Хедой, то принесу клятву верности 13-му клану.
Prometo que vai valer bem o vosso tempo.
Я обещаю вам, что это действительно будет стоить вашего времени.
Prometo que faço o que querem, que não me meto com os Soldados.
Я сделаю все, что захотите. Я никогда не буду лезть к Сольдадос.
- Depois falamos, prometo.
- Поговорим потом. Обязательно.
Prometo-te.
Обещаю.
Prometo que não lhe vou dar a carta.
Обещаю, я не отдам ему письмо.
Está bem, eu vou buscá-la. Prometo! Vamos!
Хорошо, я ее поищу, обещаю!
Nós voltamos para vir buscar a Danae e os outros, prometo.
Хей, мы вернемся за Данае и другими, Я обещаю.
Não posso libertar o teu povo. Mas prometo que serão bem tratados.
Я не могу освободить твоих людей... но обещаю, о них позаботятся.
E eu prometo-lhe vou encontrá-lo.
И я тебе обещаю... я найду его.
Prometo
"Я обещаю!"
Prometo que te apoio.
Я обещаю, что я здесь.
- Prometo-te.
- Обещаю.
Irei protegê-la, prometo... Para sempre.
Я всегда буду защищать ее, обещаю.
Prometo-te que não irão amar a continuação.
Я обещаю, что они не полюбят какие-то дополнения.
Nesse caso, prometo ficar aqui para garantir que o teu castigo seja bem executado.
Поэтому я пообещал остаться здесь, чтобы убедиться, что твое наказание приведут в исполнение правильно.
Bem, quantas mais vezes contares a tua história, mais fácil ficará fazê-lo, prometo-te.
Чем больше раз ты расскажешь свою историю, тем легче это будет становиться, обещаю.
Prometo ter o telefone perto de mim da próxima vez.
Обещаю, что в следующий раз буду держать телефон около себя.
Vai ficar tudo bem, Jax. Prometo.
Всё будет в порядке, Джекс, обещаю.
Esta dor é transitória, prometo.
Боль пройдёт, я обещаю.
Não prometo nada, mas verei o que posso fazer.
Не могу ничего пообещать, но я посмотрю.
Não prometo nada.
Я ничего не буду обещать.
Certo, escuta. Prometo que vou explicar o que conseguir mais tarde.
Слушай, я объясню, что смогу, позже.
Prometo que olharei por ela pessoalmente.
Обещаю, я лично присмотрю за ней.
Prometo. Porque tu tens razão, Scott.
Потому что ты прав, Скотт.
Mas voltarei para ajudar. Prometo.
Но я вернусь, чтобы помочь, обещаю.
Mas, eu prometo-te... Eles não fazem paragens em estações de comboios.
Но, точно говорю, на вокзалы они не заезжают.
Prometo-te.
Я обещаю
Eu ligo-te mais tarde. Prometo.
Я позвоню тебе позже, обещаю.
Então deixa-me ajudar-te. Prometo que terás uma vida com que os outros apenas podem sonhar.
Так позволь мне помочь тебе, и я обещаю у тебя будет жизнь, о которой другие только мечтают.
- Hanna " Eu prometo que isto vai passar pelo disco verdadeiro.
Обещаю, что это будет похоже на настоящий диск.
Vai andar com este vestido, prometo.
Вы будете выглядеть круто в этом платье, обещаю.
Prometo que vou libertar os teus amigos do Vlad.
Обещаю, я освобожу твоих друзей ради Влада.
Agora diga-me onde escondeu o meu ídolo, e prometo que mato vocês rapidamente.
Скажите мне, где вы спрятали моего идола, и я обещаю убить вас обоих быстро.
Vou candidatar-me à Câmara e prometo, a todos, que nunca hei-de parar de lutar para salvar esta cidade.
Я баллотируюсь в мэры. И я обещаю вам, что никогда не прекращу борьбу за спасение этого города.
Eu prometo.
Обещаю.
E se estiveres disposta a voltar para casa, prometo que vou passar o resto dos meus dias a tomar conta de ti, da mesma maneira como tu sempre tomaste conta de mim.
И если ты захочешь вернуться домой, Я обещаю, что всю свою жизнь буду заботиться о тебе, Так же, как и ты заботилась обо мне.
Prometo.
Клянусь.
Prometo.
Я обещаю