English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → Russian / Prôxima

Prôxima translate Russian

61 parallel translation
Concentra-te apenas na prôxima passagem.
Думай только о следующем пасе.
A equipa vencedora deslocar-se-á na prôxima semana ao Minnesota, para a conferência dos campeonatos da AFFA.
Победившая команда через неделю появится в холодной Миннесоте где состоится конференция лиги АФФ А.
A nossa proxima selecção, dança Húngara N ° 5 de Brahms.
"Наша следующая композиция : Брамс, Венгерский танец № 5."
Então espera até à proxima vez que a vejas.
Просто подожди до следующей встречи с ней.
Farei melhor da proxima vez.
В следующий раз я постараюсь.
Proxima vez?
В следующий?
Sob as circunstancias, talvez eu mesmo deva escolher a proxima.
В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
A sua queda está pröxima.
Его конец близок.
Não, Nicholas, vejo-te na proxima semana.
Нет, Николас, мы увидемся на следующей неделе.
- proxima!
Стелла! Так посмотри же на меня... - Следующая!
- proxima!
Билл Бейли, вернись же домой... - Следующая!
- proxima!
Должен быть... - Следующая!
Sabes, podia estar a tentar enganar-te... para que disesses onde é a proxima festa.
Вероятно он пытался обмануть тебя... и выведать место следующей вечеринки.
Drazman, o Comandante dos Estaleiros de Manutenção de Proxima?
Вы случаем не о "дроне" Дразмане, командующем ремонтных верфей Проксимы, говорите?
Talvez eu consiga ir aí na proxima semana.
О, что ж... Что ж, я в порядке...
A Maryland, a Proxima, a Saravejo...
"Мэрилэнд", "Проксима", "Сараево"...
- Fica para a proxima.
- Как-нибудь в другой раз.
Para a proxima, não fujas.
В следующий раз не беги!
Não é só pra dizer-lhe o que penso que ela é a proxima rainha do baile... ou a namorada do Mike... é como existe uma pessoa maravilhosa dentro dela... que ninguém se importa em ver.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или... Что внутри неё живет потрясающая личность... которую никто и не удосужился разглядеть.
Eu acho que vocês vão gostar da minha proxima aula sexal na proxima semana.
Думаю, вам понравятся мои лекции по сексуальному воспитанию на следующей недели.
Até à proxima.
Увидимся.
Nao quero fazer isso contigo, nao quero, penso que e uma merda, mas nao o farei, assim a proxima vez que queiras passar-me a perna lembra-te de mim neste preciso momento, com as maos no teu pescoço.
Я не хочу идти на это дело с тобой, не хочу марать руки, но придется... Запомни меня здесь, в своей спальне, чтоб в следующий раз, когда захочешь надуть меня...
a proxima reuniao sera entre o presidente Feuillere e a acessora Geraldine.
И если все пройдет хорошо, в следующий раз мы будем иметь дело с председателями компании Фулье и Жардин...
Steve, o ar desta cidade é de medo hoje depos de que o escritório do Agente Federal ficou sabendo que os terrorista, Jay e Bob Silencioso têm como alvo os Estúdios Miramax para sua proxima campanha de sangue, violencia
Джулия? Стив, сeгoдня здeсь царит паника... пoслe тoгo, как фeдeральнoму маршалу пo защитe диких живoтных сталo извeстнo... чтo нoвoй цeлью для свoих крoвавых дeяний и насилия... тeррoристы Джeй и Мoлчун Бoб выбрали студию Мирoмакс...
A proxima rodada pago eu.
Следующий раунд за мной.
Da proxima vez que precisares de ajuda telefona à tua outra irmã.
В следующий раз, если нужна помощь, позвони другой сестре.
Ela está mais proxima da tua idade.
Она ближе тебе по возрасту...
... em direcção a saida mais proxima, e dirija-se para o res do chão.
... к ближайшему выходу... и покиньте здание.
- Até a proxima.
- Пока. - Пока.
A proxima vez que queiras estragar uma festa... -... não caias na piscina.
Kогда в следующий раз захочешь испортить тусовку не прыгай в бассейн.
O Comité da bolsa de estudo provavelmente vai querer ver o motor na proxima semana.
- На следующей неделе комиссия по стипендиям будет это оценивать.
Assino contrato na proxima semana, espero que resulte!
Мы должны подписать на следующей неделе, надеюсь, что так и будет!
Mas na proxima entrega ele quer pagar-lhes com chumbo.
Он хочет авансировать золотом. А платить - свинцом.
Melhor sorte na proxima vida.
" дачи в следующий раз.
Vou estar dormindo ate a proxima semana.
- Джосс.
Não na Proxima Centauri.
Не на Проксиме Центавра
Bem, o Daniel precisa de alguém. Porque não falas com ele para pedir esse lugar? Talvez sejas a proxima.
Ну, Дениэлу кто-нибудь нужен, почему бы тебе не спросить его про работу?
Agora só eu nos guiarei para a proxima era.
Я единственный, кто поведет нас в следующую эру.
A nossa consultora, Dra. samid, tornou-se demasiado proxima da empresa.
Элан Фармасютикал, наш консультант др. Самид слишком с ними сблизилась.
Vais querer guardar o "não pode ser" para a proxima parte, quando a minha execução foi fingida por uma unidade secreta do governo chamada "Divisão".
Я намерена сохранить твое "не может быть" до следующего раза где мою казнь инсценирует секретное агентство правительства, называемое Отделом.
Diga-me, persa, ha uma boa razao para eu nao dizer a Seso para lançar um pouco mais alto da proxima vez?
Так скажи, перс, есть ли у меня причина не велеть Сесо в следующий раз целиться немного выше?
Da proxima vez, voce!
Я тебе ещё покажу!
Menos o preço da tua proxima bebida.
Минус цена твоего следующего коктейля.
E quando e a proxima vez que te podemos ver no Reino Unido? Vamos ca estar no Halloween, porque claro eu sou dono do Halloween, e meu.
Мы будем здесь на Хэлоуин, конечно, потому что я люблю Хэлоуин, он мой.
Acho que o Palmer não se vai casar até á proxima primavera.
Палмер ведь не женится до следующей весны.
Senhores, apresento-lhes a proxima estrela.
Господа, я привел вам будущую звезду!
Pessoal, tenho de me tornar Chefe da Polícia até à proxima semana.
Парни, я должен за неделю стать шефом полиции.
Scire mori sors prima viris sed proxima cogi.
Scire mori sors prima viris sed proxima cogi.
Nao sei onde voce e russel foram comer ontem a noite, mas na proxima vez, voce tem que me levar.
Не знаю, куда вы вчера с Расселом ходили поесть, но в следующий раз возьмите меня с собой.
Da proxima vez que eu gastar 90 dólares por um par de calças de fato de treino, é bom que eu receba uma TV grátis.
В следующий раз, когда я отдам 90 баксов за пару спортивных штанов, мне бы лучше получить бесплатный телевизор в придачу.
Ele disse que a proxima coisa que vai fazer, é levar o Abel para Belfast.
Сказал, следующее, что он сделает – заберёт Абеля и отвезёт его в Белфаст.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]