Translate.vc / Portuguese → Russian / Puro
Puro translate Russian
1,701 parallel translation
Puro acaso.
Случайно.
Uísque puro.
Односолодовый виски.
Não és como os outros tipos, quero dizer, porque... é como se fosses puro ou algo do género, percebes?
Ты не такой как другие, в смысле, потому что... Будто ты чистый или в таком духе, знаешь?
Na verdade, só lidamos com Ecstasy puro. Sabes disso, certo?
Вообще-то мы работаем только с чистым МДМА, вы же в курсе, да?
Ele é rock puro.
Он - чистый рок.
Menos a guerra Civil. Essa foi puro racismo.
Судя по количеству войн, которые были, ну, не считая гражданской, там был чистый расизм.
Um mundo de potencial puro, um mundo antes da criação.
Мир чистого потенциала, мир до творения...
Tem o coração puro.
У неё чистое сердце.
Da sua cor as mãos agora tenho... mas por as ter fica envergonhado um coração tão puro.
"Цвет рук моих - как твой," "Но сердце, к счастью, Не столь же бледно."
Dias de ar puro esteja sol ou a chover
Воздухом свежим и солнцем полны
- Apenas subconsciente puro e infinito.
- Только чистое, бесконечное подсознание.
Sou um espírito puro, Dante.
Я чистый дух, Данте.
- Cleópatra, Salomé, Helena de Tróia - mas, ao contrário delas, o teu espírito é puro, imaculado.
Клеопатра, Саломея, Елена Троянская Но, в отличие от них, Твой дух чистый, нетронутый.
Laphroaig, puro.
- Виски, Лафроуг. - Да.
Puro, se bem me lembro das noitadas que fazíamos.
Черный, насколько я помню, когда нам приходилось целыми ночами сидеть за книжками.
O petróleo ardia com imenso calor, ao ponto de nos esquecermos como era respirar ar puro.
Масло горело вовсю. Мы уже забыли, что такое глоток свежего воздуха.
Isto, o que quer que seja,... causa puro terror. - Uma mudança atmosférica?
А это, чем бы оно ни было, вызывает явный страх.
O programa dos vampiros, é puro e simples.
Вот программа вампиров - коротко и ясно.
O ódio que os seus prisioneiros têm é puro. Pode ser duplicado.
Ненависть же ваших заключенных чиста, и не может быть скопирована.
Mas isto é um erro. Puro e simples.
Но это - ошибка, чистая и простая.
Os Novos Rumos vão transformar o medo em puro funk.
"Новые направления" сделают их фанк своим супер-фанком.
O amor verdadeiro nasce do ódio puro.
Настоящая любовь всегда расцветает из ненависти.
Isto são 50 ml de puro éter.
50 милиграмм чистого эфира.
Mobílias em ferro puro, claro.
Всё оборудование из чистого железа.
# Salva-me da ira e torna-me puro #
Спасет от гнева и сделает меня чище.
Traz um cafezinho, que pão puro é foda.
И принесите кофе, а то бутеры всухомятку уже задолбали.
Você pode apenas deixar claro uma parte de você foi destruída pelas ações dos outros de puro egoísmo.
Вы не можете заставить их понять что часть людей будет уничтожена в результате действий других из-за эгоизма.
Mas ainda temos algumas gotas do líquido puro.
Но у нас осталось несколько капель чистой жидкости.
Está escrito que "Enquanto o coração puro da Madre Confessora bater, o Guardião está condenado a falhar."
Оно гласит "Пока бьется сердце Матери Исповедницы Владелель обречен на провал"
"Enquanto o coração puro da Madre Confessora bater, o Guardião está condenado a falhar."
"Пока бьется сердце Матери Исповедницы, Владетель обречён на провал."
"Enquanto o coração puro da Madre Confessora bater, o Guardião está destinado a falhar."
Пока бьется чистое сердце матери исповедницы, Страж обречен на провал.
Como O2 puro.
Чистый О2.
O abastecimento de ar da nave é guardado em dois tanques, oxigénio puro e nitrogénio.
Питающий корабль воздух хранится в двух баках : чистый кислород и азот.
Quero o que a Dorota e a Vanya têm... Amor verdadeiro, amor puro e simples.
Я хочу того, что есть у Дороты и Вани - настоящая любовь, чистая, простая любовь.
A profecia diz que o Guardião está condenado a falhar enquanto o seu coração puro bater.
В Пророчестве сказано : Владетелю не победить, пока продолжает биться её сердце.
"Enquanto o coração puro da Madre Confessora bater, o Guardião está condenado a falhar."
"До тех пор, пока бьется сердце Матери Исповедницы, все попытки Владетеля обречены на провал."
O teu coração é puro.
Твое сердце чисто.
Revelaste através de profecia que "Enquanto o coração puro da Madre Confessora bater, o Guardião está condenado a falhar."
Ты познала из пророчества что "Пока бьется чистое сердце Матери Исповедницы, Хранитель обречен на неудачу"
O Baptismo puro que redime a alma. "
"искупляющее крещение, очищающее душу".
"Enquanto o coração puro da Madre Confessora bater, o Guardião está destinado a falhar."
Пока бьется сердце Матери - Исповедницы, Владетель обречен на поражение.
Temo ter exagerado na refeição, parece que preciso de um pouco de ar puro.
Боюсь, я немножко перебрала, мне нужно на свежий воздух.
Da função de desarme que ele adicionou, passando pela ênfase na segurança, até ao seu relatório de estilo puro e ávido de um aluno do 7º ano tudo isso deixou-me assustada.
Уже сам доклад о том, как безопасно с новой застёжкой и отличная игра в детскую искренность... Только от этого становилось жутко.
- Quando tinhas 8 anos... Tinhas uns ataques terríveis de puro medo.
В детстве тебя мучили ночные кошмары ужасные приступы жуткого страха.
Pensei seriamente em casar-me com ela apenas por puro embaraço.
Мне было так неловко, что я всерьёз решил на ней жениться.
Lá faz muito frio e quase não há calças de ganga de marca e em média os cidadãos bebem 18 litros de álcool puro por ano.
Там реально холодно, и нет никаких дизайнерских джинсов, и, в среднем, человек выпивает полтора литра чистого спирта в год.
Ouro puro.
Ух ты. Чистое золото.
Todos celebravam e conversavam. E ali estava ela, a mostrar-me simples e puro...
Все праздновали, сплетничали, и тут она, с таким простым, верным...
Isso é um puro repelente de pénis.
Это средство для отпугивания членов.
Se o Cole foi morto lá, o assassino pode ter limpado a guitarra com cloro puro.
Если Коул был убит там, убийца должен был очистить гитару с помощью чистого хлора.
Estou a sentir o fedor de nuvens de ácido sulfúrico puro.
А то я чувствую запах серы, исходящей от нее.
É um som tão puro como o de qualquer outro sino de igreja.
Церковные колокола везде одинаковые.